Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Children in developing countries continue to die from preventable diseases such as malaria. Дети в развивающихся странах продолжают умирать от таких поддающихся лечению болезней, как, например, малярия.
Thirty-seven representatives from 31 Permanent Missions attended. В нем приняли участие 37 представителей от 31 постоянного представительства.
Thailand had made significant progress in gender mainstreaming from grass-roots to policy-making levels. Таиланд добился значительного прогресса в деле учета гендерной проблематики от уровня низовых общественных организаций до уровня директивных органов.
Peru denied that NGOs were excluded from participating in the National Human Rights Council. Делегация Перу опровергла утверждения о том, что НПО были отстранены от участия в работе Национального совета по правам человека.
Some delegates cautioned against deviating from standard language. Некоторые делегаты выразили опасение в отношении отхода от стандартных формулировок.
These administrative orders override laws enacted by parliament, including the protection they offer from unfair trial. Эти административные приказы имеют преимущественную силу над законами, принимаемыми парламентом, в том числе в отношении предоставляемой ими защиты от несправедливого судебного разбирательства.
One of them had been found dead from dehydration. Один из них, как было установлено, погиб от обезвоживания организма.
Disciplinary measures range from written censure to summary dismissal. Дисциплинарные меры варьируются от письменного предупреждения до увольнения по упрощенной процедуре.
These detrimental effects range from balance-of-payments problems to reduced development expenditures and to food insecurity. Эти отрицательные последствия охватывают целый ряд областей, начиная от проблем платежного баланса и сокращения ассигнований на цели развития и заканчивая отсутствием продовольственной безопасности.
The confidence-building programme depends entirely on funding from donors. Осуществление программы укрепления доверия полностью зависит от финансовых средств, предоставляемых донорами.
Finance and technology transfer from developed countries to developing countries underpinned global climate cooperation. Финансирование и передача технологий в направлении от развитых стран к развивающимся странам подкрепляет глобальное сотрудничество по проблемам климата.
The institutions for executing temporary arrests are independent from the police. Учреждения, исполняющие функции, связанные с временным арестом, независимы от полиции.
Women serve imprisonment sentence separately from men. Женщины отбывают приговоры к тюремному заключению отдельно от мужчин.
Protection from domestic violence was one of her particular concerns. Защита от насилия в семье - это один из особенно волнующих ее аспектов.
Our nation was founded by people seeking haven from religious persecution. Наше государство было основано теми, кто искал прибежища от гонений на религиозной почве.
None should be excluded from this historic debate. Никто не должен быть отстранен от участия в этом историческом обсуждении.
Minors are detained in a lock-up separate from cells for adults. Содержание под стражей несовершеннолетних осуществляется в камерах, отдельных от камер для взрослых задержанных.
It found that displaced children face severe protection problems from ongoing violence and insecurity. Было установлено, что перемещенные дети сталкиваются с острыми проблемами в плане защиты от непрекращающегося насилия и отсутствия безопасности.
Minorities, Roma and persons with disabilities suffer most explicitly from this. Можно однозначно сказать, что в наибольшей степени от этого страдают меньшинства, рома и инвалиды.
Roma women seeking assistance from the authorities report further discrimination by social workers. Женщины рома, стремящиеся получить помощь от властей страны, сообщают о дополнительной дискриминации, которой они подвергаются со стороны социальных работников.
Travelling and exploring, singing from country to country. В странствиях и открытиях, с песнями от страны к стране.
Family commitments undoubtedly hold women back from contesting elections. Выполнение семейных обязанностей, вне сомнения, удерживает женщин от выдвижения своих кандидатур на выборах.
The pilot involves measures to protect at-risk minors from traffickers and smugglers. В рамках проекта предусматриваются меры по защите уязвимых несовершеннолетних от лиц, занимающихся торговлей людьми и их контрабандой.
Only children inherited from their mother or father. Только дети могут наследовать имущество от своей матери или отца.
Children who can be separated from their mothers are not admitted. Дети, которые могут быть отделены от матери, в тюрьму не допускаются.