| The NATO Air Training Command Afghanistan has received valuable training support from several nations. | Учебное командование ВВС НАТО в Афганистане получило от ряда стран ценную помощь в деле подготовки личного состава. |
| The site should be protected from sunlight. | Это место должно быть защищено от воздействия солнечных лучей. |
| Nine KFOR soldiers incurred injuries ranging from light to superficial. | Девять солдат СДК получили ранения различной тяжести - от легких до поверхностных. |
| FDLR is increasingly isolated from international support networks. | ДСОР функционируют в условиях растущей изоляции от международных сетей поддержки. |
| Table 2 aggregates revenues from cocoa and oil. | В таблице 2 указываются сводные поступления от экспорта какао и нефти. |
| 3.1 Comprise 8 persons drawn 50/50 from the sending States. | 3.1 Состоит из восьми человек, набираемых на паритетной основе от направляющих государств. |
| ISS regulation often suffers from overlapping jurisdiction with competition authority. | Регулирование СИУ нередко страдает от частичного совпадения сфер компетенции с органом по вопросам конкуренции. |
| Eurostat updated its information society online database with statistics from 31 European countries. | Евростат обновил свою сетевую базу данных об информационном обществе, дополнив ее статистическими данными, полученными от 31 европейской страны. |
| Presumably, most countries could benefit from additional treaties. | Можно предположить, что большинство стран выиграли бы от заключения дополнительных договоров. |
| This project aimed to encourage participation from children aged 7-12. | Этот проект преследует цель поощрения участия детей в возрасте от 7 до 12 лет. |
| Over 900 families will eventually benefit from the loan. | В конечном итоге выгоду от этой ссуды получат более 900 семей. |
| The document also reflects comments received from UNECE member States and EfE partner organizations. | Настоящий документ отражает также замечания, полученные от государств - членов ЕЭК ООН и организаций-партнеров по процессу ОСЕ. |
| Society clearly expects clear communication from governmental organisations. | Общество, несомненно, ожидает более четких сообщений от правительственных организаций. |
| Delegations from Uzbekistan and the Russian Federation also attended. | З. В работе сессии также участвовали делегации от Российской Федерации и Узбекистана. |
| 1120 enquiries from DMFAS users dealt by Helpdesk to support DMFAS implementation. | В порядке оказания помощи при внедрении ДМФАС служба технической поддержки ответила на 1120 запросов, поступивших от пользователей ДМФАС. |
| He receives food from and visits by his family. | Он получает продукты питания от своей семьи, и ему разрешены свидания с семьей. |
| Pregnant women receive free HIV screening to prevent newborns from having HIV. | Беременные женщины могут бесплатно пройти тест для выявления наличия СПИДа в целях предупреждения передачи вируса от матери к ребенку. |
| These measures would provide for smoother transition from pre-primary to primary school. | Эти меры способствуют более плавному переходу от дошкольного образования к обучению в начальной школе. |
| That material could be expanded by submissions from more States. | Данный материал можно расширить за счет представления материалов от большего числа государств. |
| Azerbaijan noted that Mongolia was suffering from climate-change-related effects. | Азербайджан отметил, что Монголия страдает от последствий, связанных с изменением климата. |
| Bangladesh encouraged Uganda to protect children from culturally and legally unacceptable practices. | Бангладеш призвала Уганду защищать детей от неприемлемых действий с культурной и юридической точек зрения. |
| Punishments can range from fines to imprisonment. | Наказания могут быть в диапазоне от штрафа до лишения свободы. |
| Furthermore, it also separates the budgetary exercise from operational planning and deployment. | Более того, такой подход также делает бюджетный процесс независимым от процессов оперативного планирования и развертывания. |
| Those articles further provide that places of residence shall be inviolable and protected from intrusion. | Кроме того, в этих статьях предусмотрено, что жилище является неприкосновенным и должно быть защищено от незаконного проникновения. |
| The Secretariat had received no comments from Parties. | Никаких замечаний от Сторон на этот счет в секретариат не поступало. |