Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Recruitment and contract administration of consultants generated income from UNFPA. Поступления от ЮНФПА были обеспечены благодаря набору и заключению контрактов с консультантами.
Payments were made to supplier B based on e-mailed spreadsheets from the supplier. Расчеты с поставщиком В производились на основании данных динамических таблиц, полученных от поставщика по электронной почте.
Nuclear-weapon States must refrain from sharing nuclear know-how for military purposes. Обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от передачи знаний в ядерной области в военных целях.
All verification reports for contingent-owned equipment received from missions were processed and certified within 6 months. Все полученные от миссий доклады о проверке имущества, принадлежащего контингентам, были обработаны и утверждены в течение шести месяцев.
The officers were both sanctioned and temporarily suspended from taking part in operational activity. В отношении этих сотрудников были применены санкции, и они были временно отстранены от участия в оперативной деятельности.
Vulnerable people suffer most from those global challenges. Уязвимые групп населения в большей степени страдают от этих глобальных проблем.
In turn, we non-nuclear countries will continue to refrain from developing nuclear weapons. В свою очередь мы, неядерные страны, будем и впредь воздерживаться от создания своего ядерного оружия.
This would certainly obviate carbon offsetting of emissions from travel by international organizations. Это, без всякого сомнения, исключит компенсацию выбросов углерода от перевозок, осуществляемых международными организациями.
Managing the transition from relief to development is a critical concern in post-disaster settings. Управление процессом перехода от оказания помощи к этапу развития является предметом серьезной озабоченности в период после стихийных бедствий.
Otherwise, a world free from hunger will exist only on paper. В противном случае, мир, избавленный от голода, будет существовать только на бумаге.
(b) Refrain from criminalizing legitimate social protest. Ь) воздерживаться от введения уголовной ответственности за проведение законных акций социального протеста.
The methodologies applied for this self-evaluation range from discussions at meetings to questionnaires and interviews. Для целей этой самооценки используются самые различные методологии - от обсуждений на совещаниях до распространения вопросников и проведения собеседований.
Information received from Germany in May 2009. Информация, поступившая от Германии в мае 2009 года.
Text differing from ADNR appears in bold. Текст, отличающийся от ППОГР, набран полужирным шрифтом.
Exemption from motor vehicle tax for those vehicles that are exclusively used for initial and terminal haulage. Освобождение от налога на механические транспортные средства в отношении тех транспортных средств, которые используются исключительно для операций на начальных и конечных этапах перевозки.
The location shall be shielded from any wind that may affect the results. Это место должно быть защищено от любого воздействия ветра, которое может повлиять на результаты испытания.
He indicated that answers from light source manufacturers were still awaited. Он указал, что все еще ожидается получение ответов от изготовителей источников света.
This cooperation ranges from political advice to information-sharing and operational support. Формы этого сотрудничества самые различные - от консультаций по вопросам политики и обмена информацией до оказания оперативной поддержки.
Elderly women need protection from abuse. Необходимо обеспечить пожилым женщинам защиту от плохого обращения.
Reforming the present flow of knowledge - from North to South, from urban to rural, from men to women - will free development from narrowly conceived conceptions of modernization. Реформирование нынешнего потока знаний - с севера на юг, из городов в сельскую местность, от мужчин к женщинам - освободит развитие от узко задуманных концепций модернизации.
Therefore the situation was considerably different from what developed in the 1930s. Таким образом, ситуация существенно отличалась от той, которая наблюдалась в 1930-х годах.
Grounding straps shall have an appropriate resistor to protect operators from accidental shock. Заземляющие браслеты должны иметь надлежащее сопротивление, с тем чтобы предохранить оператора от случайного поражения электрическим током.
Voluntary contributions from member countries during 2010 declined 11 per cent compared with 2009. Объем добровольных взносов от стран-членов в 2010 году сократился по сравнению с 2009 годом на 11 процентов.
States shall refrain from adopting policies aimed at recruiting domestic migrant children. Государства воздерживаются от принятия мер политики, направленных на наем детей-мигрантов в качестве домашней прислуги.
The package included exemption from customs duty, housing assistance and medical support. Данный комплекс мер включал в себя освобождение от уплаты таможенных пошлин, предоставление жилищной и медицинской помощи.