Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
However, the candidate may himself or herself withdraw from the election and have his or her name removed from the list. Однако кандидат может сам или сама отказаться от участия в выборах и просить изъять свое имя из списка.
We have also made contact with other Governments from outside our region and anticipate assistance from them. Мы также наладили связи с правительствами других стран, расположенных вне нашего региона, и ожидаем от них помощи.
Many persons were dissuaded from registering complaints for fear of retaliation and further abuse from police. Многие лица после соответствующих уговоров отказались от регистрации жалоб, опасаясь мести и дальнейших злоупотреблений со стороны полиции.
They also receive considerable amounts of money from the Kingdom of Denmark and from the Danish border association. Кроме того, община получает значительный объем средств из Королевства Дании и от датской приграничной ассоциации.
Apart from the increased emphasis on national execution, UNDP has, during the past few years, been faced with decreasing contributions from donor countries. Помимо повышения приоритетности национального исполнения в течение последних нескольких лет ПРООН сталкивается с проблемой уменьшения притока средств от стран-доноров.
A shift from sustained yield to sustainable forestry requires a corresponding shift from forest management to forest ecosystem management. Произошедший сдвиг от устойчивого получения продукции к устойчивому лесоводству требует соответствующего переноса акцента с лесопользования на управление экосистемой леса.
Approximately two thirds of these resources are projected to come from domestic sources, and one third from the international donor community. Предполагается, что примерно две трети этих ресурсов поступят из внутренних источников и одна треть - от международных доноров.
During his/her solitary confinement, the inmate is not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. В течение срока пребывания в одиночной камере заключенный не подвергается другим видам ограничений, за исключением изоляции от других заключенных.
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. В то же время ответы неправительственных организаций были получены от 43 стран, правительства которых не ответили.
The Institute received contributions from the Government of Sweden for project financing and from the United States for a specific project. Институт получил взносы от правительства Швеции на финансирование проектов и Соединенных Штатов Америки на осуществление специального проекта.
The selection of projects, whether emanating from sub-regions or from individual countries, should be based on their value-added and merit. Отбор проектов как с учетом исходящих от субрегионов, так и от отдельных стран просьб следует производить на основе оценки их рентабельности и преимуществ.
Responses were received from 40 countries spread over five continents and from the Economic and Social Commission for Western Asia. Ответы поступили от 40 стран, расположенных на пяти континентах, и от Экономической и социальной комиссии для Западной Азии.
According to the various authorities encountered during visits to police stations, minors are separated from adults and women from men. По словам различных должностных лиц, присутствовавших во время посещения полицейских участков, несовершеннолетние лица содержатся отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин.
The region receives little aid from the West and thousands now face slow death from starvation. Регион получает незначительную помощь от стран Запада, и в настоящее время тысячам людей грозит медленная смерть от голода.
Furthermore, thousands of American and British soldiers are now suffering from Gulf War syndrome after being exposed to radioactivity from depleted uranium. Кроме того, тысячи американских и британских солдат, подвергшихся радиоактивному облучению от обедненного урана, сейчас страдают от "синдрома войны в Заливе".
As can be seen from the tables, the situation is far from satisfactory, particularly at the senior levels. Как следует из таблиц, положение далеко от удовлетворительного, особенно на должностях старшего уровня.
Farms are exempt from VAT on distributed agricultural products and from duty on diesel fuel. Сельскохозяйственные предприятия освобождаются от уплаты НДС с реализованной сельскохозяйственной продукции и приобретают дизельное топливо беспошлинно.
Like the larger enterprises, SMEs from Singapore have benefited from the regionalization of their operations. Подобно более крупным предприятиям сингапурские МСП получают пользу от регионализации своей деятельности.
It will help prevent conflicts from restarting and encourage countries to make the transition from violent instability to peaceful, sustained development. Оно поможет предотвратить повторные вспышки конфликтов и будет способствовать переходу стран от насилия и нестабильности к миру и устойчивому развитию.
Indigenous peoples have the right to assistance from their States for purposes of environmental protection, and may receive assistance from international organizations. Коренные народы имеют право на помощь со стороны их государств в целях охраны окружающей среды, а также могут получать содействие от международных организаций.
It noted the proposal made by the Special Rapporteur for the need for further information from Governments and indigenous peoples from all regions. Она приняла к сведению предложение Специального докладчика о необходимости получения дальнейшей информации от правительств и коренных народов из всех регионов.
On technical cooperation Tanzania has benefited from experts and inputs from UNDP/UNSO, SADC-ELMS, UNCCD Secretariat and the Australian Government. Что касается технического сотрудничества, то Танзания пользовалась услугами экспертов и получала материалы от ПРООН/ЮНСО, САДК-ЭЛМС, секретариата КБОООН и правительства Австралии.
Emissions from bunker fuels should be reported separately from national emissions. Данные о выбросах в результате использования бункерного топлива должны представляться отдельно от данных о национальных выбросах.
The cover crop also protects the soil from excessive heat from the sun and creates a good environment for micro-organisms. Покровная культура также защищает почву от воздействия избыточного солнечного тепла и создает благоприятную среду для микроорганизмов.
Lack of reporting stems from the distrust of the criminal justice system which has prevented women from coming forward. Отсутствие заявлений вызвано недоверием к системе уголовного правосудия, удерживающим женщин от дачи показаний.