| So much admiration from you both. | Сколько же восхищения я слышу от вас обеих. |
| I want us isolated from everything and everyone. | Я хочу, чтобы мы были изолированы от всего и всех. |
| Well, Colpepper must have got it from Angus. | Ну, Колпепер, должно быть, получил их от Ангуса. |
| We still suffer from unemployment, inflation crime and corruption. | Мы страдали и до сих пор страдаем от безработицы, инфляции преступлений и коррупции. |
| Your hatred came from fear, not strength. | Твоя ненависть исходит от страха, а не от силы. |
| Another weakness you didn't inherit from me. | Еще одно слабое место, которое ты унаследовал не от меня. |
| I understand you receive strong support from your Chinese-American constituents. | Я понимаю, у Вас сильная поддержка от избирателей из китайской диаспоры. |
| I only obey men who know north from south. | Я подчиняюсь лишь тем, кто способен отличить север от юга. |
| Parents usher their children away from me because they think I'm... | Родители уводят своих детей подальше от меня, потому что думают, что я... |
| All I need from you is an introduction. | Всё, что нам нужно от тебя, это знакомство. |
| So different from the last time I looked. | Все так отличается от того, что я видела в прошлый раз. |
| And I never heard from him again. | И я никогда не слышал от него об этом снова. |
| He got diabetes from drinking tea. | Возможно и заболел от своего чрезмерного пристрастия к чаю. |
| "... passing south from Stamford Hill". | "случившемся к югу от Стамфорд Хилл." Это всё, сэр... |
| We never heard back from David. | Уже темно, а от Дэвида никаких известий. |
| I'm sensing some very erratic emotions from her. | Я ощущала очень странные и переменчивые эмоции, исходящие от нее. |
| Because I protect him from Lady Marchmain. | Потому, что я ограждаю его от леди Марчмейн. |
| Anything Control picks up from them, they ignore. | И все, что Контроль слышит от них, они просто пропускают мимо ушей. |
| They'll take anything from him. | Они примут от него все, что угодно. |
| Anything to keep her away from the cooking. | Всё что угодно, лишь бы удержать её от готовки. |
| It was only to keep our core body temperatures from plummeting. | Это было только для того чтобы уберечь температуру наших тел от резкого падения. |
| To protect him from Avalon, he destroyed all his work. | И чтобы скрыть это от "Авалона",... Он уничтожил все результаты исследований. |
| Stay away from opposing counsel until after trial. | Держись подальше от адвоката истицы, пока не закончится суд. |
| No one's heard from them. | Никто с тех пор от них ничего не слышал. |
| Wish I'd heard that from you. | Жаль, что я уже слышал это от тебя. |