So much admiration from you both. |
Сколько же восхищения я слышу от вас обеих. |
I want us isolated from everything and everyone. |
Я хочу, чтобы мы были изолированы от всего и всех. |
Well, Colpepper must have got it from Angus. |
Ну, Колпепер, должно быть, получил их от Ангуса. |
We still suffer from unemployment, inflation crime and corruption. |
Мы страдали и до сих пор страдаем от безработицы, инфляции преступлений и коррупции. |
Your hatred came from fear, not strength. |
Твоя ненависть исходит от страха, а не от силы. |
Another weakness you didn't inherit from me. |
Еще одно слабое место, которое ты унаследовал не от меня. |
I understand you receive strong support from your Chinese-American constituents. |
Я понимаю, у Вас сильная поддержка от избирателей из китайской диаспоры. |
I only obey men who know north from south. |
Я подчиняюсь лишь тем, кто способен отличить север от юга. |
Parents usher their children away from me because they think I'm... |
Родители уводят своих детей подальше от меня, потому что думают, что я... |
All I need from you is an introduction. |
Всё, что нам нужно от тебя, это знакомство. |
So different from the last time I looked. |
Все так отличается от того, что я видела в прошлый раз. |
And I never heard from him again. |
И я никогда не слышал от него об этом снова. |
He got diabetes from drinking tea. |
Возможно и заболел от своего чрезмерного пристрастия к чаю. |
"... passing south from Stamford Hill". |
"случившемся к югу от Стамфорд Хилл." Это всё, сэр... |
We never heard back from David. |
Уже темно, а от Дэвида никаких известий. |
I'm sensing some very erratic emotions from her. |
Я ощущала очень странные и переменчивые эмоции, исходящие от нее. |
Because I protect him from Lady Marchmain. |
Потому, что я ограждаю его от леди Марчмейн. |
Anything Control picks up from them, they ignore. |
И все, что Контроль слышит от них, они просто пропускают мимо ушей. |
They'll take anything from him. |
Они примут от него все, что угодно. |
Anything to keep her away from the cooking. |
Всё что угодно, лишь бы удержать её от готовки. |
It was only to keep our core body temperatures from plummeting. |
Это было только для того чтобы уберечь температуру наших тел от резкого падения. |
To protect him from Avalon, he destroyed all his work. |
И чтобы скрыть это от "Авалона",... Он уничтожил все результаты исследований. |
Stay away from opposing counsel until after trial. |
Держись подальше от адвоката истицы, пока не закончится суд. |
No one's heard from them. |
Никто с тех пор от них ничего не слышал. |
Wish I'd heard that from you. |
Жаль, что я уже слышал это от тебя. |