| If you no longer want to receive messages from a person, remove that person from your Friends list. | Чтобы не получать больше сообщения от этого пользователя, удалите его из списка "Друзья". |
| Processing of all file formats - from simple documents to XML files from content management systems and complex software projects. | Обработка всех форматов данных - от простого документа до XML-файлов из систем управления информационными ресурсами и из сложных программных проектов. |
| Load hashes from encrypted SAM recovered from a Windows partition, including Vista. | Нагрузка хэшей из SAM зашифрованных оправился от разделов Windows, включая Vista. |
| High youth unemployment rates prevent or delay many young people from becoming economically independent from their families. | Высокий уровень безработицы среди молодежи мешает или задерживает достижение многими молодыми людьми экономической независимости от своих семей. |
| Africa suffers more than any other region from extreme poverty and, indeed, from recurrent famine. | Африка, более чем какой-либо другой регион мира, страдает от крайней нищеты и рецидивов голода. |
| A reply from Mr. Freudenstein concerning the reservation from Germany was received by the secretariat. | Секретариатом был получен ответ от г-на Фрюденштайна относительно оговорки Германии. |
| We should continue to receive regular briefings from the Secretary-General in the light of reports from his Special Coordinator. | Мы должны по-прежнему заслушивать брифинги Генерального секретаря на регулярной основе в свете докладов от его Специального координатора. |
| Only by a firm commitment from the international community will we be able to save mankind from this scourge. | Лишь благодаря твердой решимости международного сообщества мы сможем спасти человечество от этого бедствия. |
| The genuine political will to achieve democratic development must come from within the country itself and from its people. | Подлинная политическая воля к достижению цели демократического развития должна исходить от самой страны и ее народа. |
| The Factory method requests data from property providers inherited from the PropertyProviderBase class. | Фабричный метод обращается к поставщикам свойств унаследованных от PropertyProviderBase. |
| Each house is a certain distance from its neighbors, and protected by trees from seasonal winds. | Каждый дом расположен на определенном расстоянии от соседних и защищен от сезонных дождей деревьями. |
| This solution protects from present lkm root-kits but it is far from being perfect. | Это решение защищает нас от современных lkm руткитов, однако оно далеко от совершенства. |
| Free bus service from Olympic Pavilion of Badalona, Ronda Sant Pere 19-21 and from Plaza Spain. | Бесплатные автобусы от олимпийского павильона Бадалоны, Ronda Sant Pere 19-21 и от Пласа Испании. |
| This railway was built simultaneously from Smolensk and from Moscow. | Дорога строилась одновременно от Смоленска и от Москвы. |
| Our specialization covers practically every field of knowledge, starting from medicine and up to space technologies, from fiction to thesis. | Специализация охватывает практически все сферы, от медицины до космических технологий, от художественной литературы до диссертаций. |
| In November, 26 children from the South-East Department were hospitalized suffering from acute malnutrition. | В ноябре 26 детей из Юго-Восточного департамента были госпитализированы с острыми формами истощения от голода. |
| People deported from the Dominican Republic to Haiti did not receive any assistance from the Haitian authorities. | Граждане, депортированные из Доминиканской Республики обратно в Гаити, не получали никакой помощи от гаитянских властей. |
| It is transmitted from person to person via droplets from the throat and lungs of people with the active respiratory disease. | Туберкулез передается от человека человеку через капли из глотки и легких людей, больных активной респираторной формой болезни. |
| Mail will be accepted from them regardless of the IP address from which they are connecting. | Почта от таких пользователей будет приниматься независимо от IP адреса, с которого они соединились. |
| Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
| We welcome any information from users related to upgrades from etch to lenny. | Мы рады любой информации о проведённом обновлении с etch до lenny от пользователей. |
| Loose firmware could be obtained for example from an already installed system or from a hardware vendor. | Такие микропрограммы можно получить, например, из уже установленной системы или от поставщика оборудования. |
| Debian GNU/Linux 3.0 is available from the Internet and from CD vendors. | Debian GNU/Linux 3.0 доступен через Интернет и от распространителей компакт-дисков. |
| Sherry is separated from Claire while fleeing from Umbrella soldiers sent to kill all witnesses of the viral outbreak. | Шерри разделилась с Клэр во время побега от солдат Umbrella, посланных убить всех свидетелей распространения вируса. |
| Clinical Interpretation based on results from GDx Nerve Fiber Analyzer from Carl Zeiss Meditec. | Клиническая интерпретация дана на основе результатов GDX анализатора нервного волокна от компании Carl Zeiss Meditec. |