Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Premiums from sales were being reinvested in community projects ranging from schools and hospitals, and used to improve productive capacities. Дополнительная выручка от продаж реинвестируется в общие проекты, от школ до больниц, и используется для повышения производственного потенциала.
Seventeen personnel reportedly died from shelling or bombing, two died from torture and two were executed. По сообщениям, 17 работников погибли от обстрелов или взрывов бомб, два скончались от пыток и еще два были казнены.
However, he explained that comments from the public could come from many different unanticipated parties. Вместе с тем он разъяснил, что замечания от общественности могут поступать от различных сторон, причем даже от тех, от которых поступления замечаний не ожидается.
The Darfur Reconstruction and Development Fund provided the funds from the tranche that it received from the federal Government in January 2013. Средства на их осуществление были выделены Фондом реконструкции и развития Дарфура из транша, полученного им от федерального правительства в январе 2013 года.
The expert group met in Beijing from 9 to 11 September 2014, thanks to generous in-kind support received from China. Совещание группы экспертов прошло в Пекине 911 сентября 2014 года благодаря щедрой поддержке в натуральной форме, полученной от Китая.
Requests from beneficiaries continued to increase in all areas pertaining to UNCTAD's mandate while voluntary contributions from developed partners decreased and remained unpredictable. Количество запросов от бенефициаров продолжало увеличиваться во всех областях, относящихся к кругу ведения ЮНКТАД, в то время как добровольные взносы партнеров из числа развитых стран сократились, оставаясь непредсказуемыми.
According to three Member States, ANF is dependent on donations from private financiers from the wider region. Согласно трем государствам-членам, ФАН зависит от пожертвований от частных финансистов в более широких рамках региона.
UNOPS is a self-financing organization without any assessed contributions from Member States and relies on the revenue that it earns from project implementation, transactional and advisory services. ЮНОПС является самофинансируемой организацией, не получающей каких-либо начисленных взносов от государств-членов, и полагается на доходы, которые она получает, оказывая услуги по реализации проектов и транзакционные и консультационные услуги.
The expert from Germany asked whether or not the rulemaking process could be streamlined by early participation from industry. Эксперт от Германии задал вопрос о том, можно ли оптимизировать процесс нормотворчества путем вовлечения в него представителей отрасли на ранних этапах.
To eliminate any kind of influence coming from the vehicle sensitivity, these elements were detached from the retractor. Для недопущения любого воздействия, обусловленного чувствительностью транспортного средства, эти элементы были отсоединены от втягивающего устройства.
The proposal received further comments from the experts from South Korea, Japan and the United States of America. Дополнительные замечания по этому предложению были высказаны экспертами от Южной Кореи, Японии и Соединенных Штатов Америки.
Supporting this trend was the good performance of the resource-rich least developed countries benefiting from revenues from natural resource extraction. Поддержать эту тенденцию помогли высокие показатели наименее развитых стран, богатых ресурсами, поскольку они получили доходы от добычи природных ресурсов.
Going forward, the Commission will benefit from deeper and more active engagement from the representatives of the countries on the agenda. В дальнейшем Комиссия получит пользу от более активного участия представителей стран, включенных в ее повестку дня.
The report benefited from inputs received from Member States, functional and regional commissions, and other subsidiary bodies of the Council. З. В докладе использовалась информация, полученная от государств-членов, функциональных и региональных комиссий и других вспомогательных органов Совета.
Apart from the King, under the Federal Constitution of Malaysia State-level rulers were accorded immunity from criminal and civil actions. Помимо короля, в соответствии с Федеральной конституцией Малайзии, иммунитет от уголовных и гражданских мер воздействия предоставляется правителям государственного уровня.
Djibouti's food security depends completely on imports (vegetables and fruit from Ethiopia, rice from Asia). В обеспечении своей продовольственной безопасности Джибути полностью зависит от импорта продуктов питания (овощей и фруктов - из Эфиопии, риса - из стран Азии).
For example, on 16 March 2014, a vehicle from the Chadian battalion struck an improvised explosive device 60 km from Tessalit. Например, 16 марта автомобиль чадского батальона подорвался на самодельном взрывном устройстве в 60 км от Тесалита.
Aside from his salary, he receives money from investments. Кроме зарплаты, он получает доход от инвестиций.
It is independent from the police and from Government. Она функционирует независимо от полиции и правительства.
The Commonwealth Parliamentary Association organized an observer mission with participation from Gibraltar, countries from the Caribbean region and the United Kingdom. Парламентская ассоциация Содружества направила миссию наблюдателей от Гибралтара, стран Карибского бассейна и Соединенного Королевства.
However, no formal response was received either from the company or from representatives of the Government. Между тем ни от компании, ни от представителей власти официального ответа не получено.
(b) Mortality from cardiovascular and respiratory diseases and from lung cancer. Ь) смерть от сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний, а также от рака легких.
Several submissions had been received both from the State party and from the author. Было получено несколько представлений как от государства-участника, так и от автора.
Also, rural families are much more likely to receive remittances from internal migrants than from international migrants. Кроме того, сельские семьи имеют гораздо больше шансов получать денежные переводы от внутренних мигрантов, чем от международных.
For these too it is possible to receive a social loan from the local authorities and assistance from the church. Для этих целей можно получить льготный кредит от местных органов власти и помощь от церкви.