| Protecting the world from the harm caused by weapons is a global project and needs active support from all of us. | Защита мира от вреда, причиняемого оружием, является глобальным проектом и нуждается в активной поддержке со стороны всех нас. |
| The new Government was making efforts to design public policy from a women's rights perspective, which represented a substantive difference from preceding administrations. | Новое правительство разрабатывает государственную политику с учетом прав женщин, что в значительной степени отличает его от предшествующих администраций. |
| Several Civil Society Organizations have chosen to refrain from participating, despite having an open invitation from the government. | Однако, несмотря на открытое приглашение со стороны правительства, ряд организаций гражданского общества решили воздержаться от участия в нем. |
| These individuals, like those suffering from other infectious diseases, are held separately from healthy detainees. | Эти лица, также как и больные другими инфекционными заболеваниями, содержатся изолированно от здоровых подозреваемых и обвиняемых. |
| The workshop agreed that since both greenhouse gases and air pollutants originated from the same sources, the potential for co-benefits from abatement measures was high. | Участники рабочего совещания постановили, что, поскольку парниковые газы и загрязнители атмосферы выбрасываются из тех же источников, потенциальный сопутствующий выигрыш от мер по их сокращению является высоким. |
| One word from you would have spared me from Roy. | Одно твое слово защитило бы меня от Роя. |
| There was a telegram from the office, from Macmaster. | Пришла телеграмма из конторы, от Макмастера. |
| It will be a great chance, in this specific situation, to help save the world from hunger and from poverty. | В этой конкретной ситуации это будет хороший шанс помочь спасти мир от голода и нищеты. |
| In addition, a special Government department has been set up to receive and respond to complaints from the public and from civil servants. | Кроме того, было создано специальное государственное ведомство для получения и рассмотрения жалоб от граждан и гражданских служащих. |
| Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. | Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе. |
| Crossing from particle to wave, from the physical to energy. | Переходя от частицы к волне, от физического к энергетическому. |
| Some of the cash came from Ludwig, the rest from private donations. | Какие-то средства поступили от Людвига, остальные - от частных лиц. |
| I received an order from Homeland to shut down the power plant, but I'm waiting on calls back from my superiors. | Я получил приказ от Хоумленда отключить электростанцию, но я ожидаю повторных вызовов от начальства. |
| Io sits about the same distance from Jupiter as our own Moon does from Earth. | Ио находится приблизительно на таком же расстоянии от Юпитера, как и Луна от Земли. |
| Heat can come from the sun or from friction. | Тепло возможно от солнца или от трения. |
| If you didn't suffer from emotions, from feelings... | Если бы вы не страдали от эмоций, от чувств... |
| I was two tables away from Sharon Stone, who was annoying even from the back. | Я был за два стола от Шэрон Стоун, которая раздражает даже со спины. |
| What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. | То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
| Pleas from inmates, all handwritten, from prisons all over the country. | Прошения от заключенных, собственноручно написанные из тюрем по всей стране. |
| I come from a world far from yours. | Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего. |
| I have prints and handwriting analysis from several bad credit cards obtained from his girlfriend. | У меня есть его отпечатки и анализ подчерка, полученные с кредитных карточек от его девушки. |
| Can be transmitted between species commonly from a bite from an infected animal. | Может передаваться между видами часто от укуса зараженного животного. |
| According to civil defense plans from before the war, there's an old emergency aid depot not far from the landing site. | Согласно довоенным планам гражданской обороны, есть старый склад неотложной помощи недалеко от места посадки. |
| Adnan: I received a phone call from a colleague who asked if I transported Marie Wallace from Mongolia to the States. | Я получила звонок от коллеги, который интересовался, я ли перевезла Мари Валлес из Монголии в Штаты. |
| While I had my eyes averted from the bloody stench of reality, my two daughters disappeared from this forced peaceful painting. | Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины. |