Protecting the world from the harm caused by weapons is a global project and needs active support from all of us. |
Защита мира от вреда, причиняемого оружием, является глобальным проектом и нуждается в активной поддержке со стороны всех нас. |
The new Government was making efforts to design public policy from a women's rights perspective, which represented a substantive difference from preceding administrations. |
Новое правительство разрабатывает государственную политику с учетом прав женщин, что в значительной степени отличает его от предшествующих администраций. |
Several Civil Society Organizations have chosen to refrain from participating, despite having an open invitation from the government. |
Однако, несмотря на открытое приглашение со стороны правительства, ряд организаций гражданского общества решили воздержаться от участия в нем. |
These individuals, like those suffering from other infectious diseases, are held separately from healthy detainees. |
Эти лица, также как и больные другими инфекционными заболеваниями, содержатся изолированно от здоровых подозреваемых и обвиняемых. |
The workshop agreed that since both greenhouse gases and air pollutants originated from the same sources, the potential for co-benefits from abatement measures was high. |
Участники рабочего совещания постановили, что, поскольку парниковые газы и загрязнители атмосферы выбрасываются из тех же источников, потенциальный сопутствующий выигрыш от мер по их сокращению является высоким. |
One word from you would have spared me from Roy. |
Одно твое слово защитило бы меня от Роя. |
There was a telegram from the office, from Macmaster. |
Пришла телеграмма из конторы, от Макмастера. |
It will be a great chance, in this specific situation, to help save the world from hunger and from poverty. |
В этой конкретной ситуации это будет хороший шанс помочь спасти мир от голода и нищеты. |
In addition, a special Government department has been set up to receive and respond to complaints from the public and from civil servants. |
Кроме того, было создано специальное государственное ведомство для получения и рассмотрения жалоб от граждан и гражданских служащих. |
Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. |
Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе. |
Crossing from particle to wave, from the physical to energy. |
Переходя от частицы к волне, от физического к энергетическому. |
Some of the cash came from Ludwig, the rest from private donations. |
Какие-то средства поступили от Людвига, остальные - от частных лиц. |
I received an order from Homeland to shut down the power plant, but I'm waiting on calls back from my superiors. |
Я получил приказ от Хоумленда отключить электростанцию, но я ожидаю повторных вызовов от начальства. |
Io sits about the same distance from Jupiter as our own Moon does from Earth. |
Ио находится приблизительно на таком же расстоянии от Юпитера, как и Луна от Земли. |
Heat can come from the sun or from friction. |
Тепло возможно от солнца или от трения. |
If you didn't suffer from emotions, from feelings... |
Если бы вы не страдали от эмоций, от чувств... |
I was two tables away from Sharon Stone, who was annoying even from the back. |
Я был за два стола от Шэрон Стоун, которая раздражает даже со спины. |
What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. |
То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
Pleas from inmates, all handwritten, from prisons all over the country. |
Прошения от заключенных, собственноручно написанные из тюрем по всей стране. |
I come from a world far from yours. |
Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего. |
I have prints and handwriting analysis from several bad credit cards obtained from his girlfriend. |
У меня есть его отпечатки и анализ подчерка, полученные с кредитных карточек от его девушки. |
Can be transmitted between species commonly from a bite from an infected animal. |
Может передаваться между видами часто от укуса зараженного животного. |
According to civil defense plans from before the war, there's an old emergency aid depot not far from the landing site. |
Согласно довоенным планам гражданской обороны, есть старый склад неотложной помощи недалеко от места посадки. |
Adnan: I received a phone call from a colleague who asked if I transported Marie Wallace from Mongolia to the States. |
Я получила звонок от коллеги, который интересовался, я ли перевезла Мари Валлес из Монголии в Штаты. |
While I had my eyes averted from the bloody stench of reality, my two daughters disappeared from this forced peaceful painting. |
Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины. |