Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
While creating excellent managers from a technical and scientific standpoint, central planning isolated them from direct contact with their suppliers and customers. Хотя система централизованного планирования воспитывала прекрасных с технической и научной точки зрения руководителей, она изолировала их от непосредственного контакта с поставщиками и заказчиками.
The membership also contains experts from industry, and from environmental and public interest groups. В число членов этого Комитета также входят эксперты от промышленности, различных групп, занимающихся вопросами окружающей среды, и представители общественности.
The sector is also suffering from a shortage of skilled manpower for activities ranging from planning to operations and management, particularly middle- and higher-level management. Кроме того, сектор также страдает от нехватки квалифицированных кадров для осуществления такой деятельности, как планирование и операции и управление, особенно среднего и высшего управленческого звена.
Examples at the national level could include tax-exempt donations from private corporations, and the windfall proceeds to Governments from privatization programmes. Примером таких подходов на национальном уровне могут служить, в частности, освобождение от налогообложения пожертвований частных корпораций и использование для этих целей неплановых поступлений правительств за счет программ приватизации.
The Council receives periodic reports in the field of population mainly from the Population Commission and from the UNDP/UNFPA Executive Board. Совет получает периодические доклады в области народонаселения - в основном от Комиссии по народонаселению и Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
The Commission has received a CAN$ 350,000 contribution from Canada, and is seeking additional funds from other donors. Комиссия получила взнос от Канады в размере 350000 канадских долларов и изыскивает дополнительные средства от других доноров.
He observed that the group's work had suffered from lack of definition of the problem and from shifting objectives. Он отметил, что работа Группы пострадала от отсутствия определения этой проблемы и от изменения целей.
The replies summarized in this document came from individual countries, United Nations Economic Commissions and specialized agencies as well as from intergovernmental organizations. Ответы, резюме которых приведены в настоящем документе, поступили от отдельных стран, экономических комиссий и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также от межправительственных организаций.
This obligation has now been extended to "all prior statements obtained by the Prosecutor from the accused or from prosecution witnesses". Это обязательство теперь распространено на "все предыдущие заявления, полученные Обвинителем от обвиняемого или от свидетелей обвинения".
The assistance we have received so far from the international financial institutions and from some developed countries has had a visible positive impact. Помощь, которую мы получали до сих пор от международных финансовых учреждений и от некоторых развитых стран, оказала явное позитивное воздействие.
In the period from January to July 1996, the Institute received further contributions from three member States. За период с января по июль 1996 года Институт получил дополнительно взносы от трех государств-членов.
In the past, the difficulties arising from this situation have been expressed from time to time at various levels of the State. В прошлом время от времени на различных государственных уровнях заявлялось о трудностях, возникающих в результате этой ситуации.
Other sources of funds from which the RDP could benefit include revenue from lotteries and gambling. К числу других источников средств для реализации ПВР относятся поступления от лотереи и игорного бизнеса.
The Centre also receives data from associated sensors and from alarm devices that record interference with the monitoring. Центр также получает данные от смежных датчиков и сигнализационных устройств, которые регистрируют помехи в наблюдении.
In addition government forces are required to withdraw from areas lying within a 3-kilometre radius from the western side of the Drina. Кроме того, правительственные силы должны быть выведены из районов, расположенных в пределах трех километров от западного берега Дрины.
The Committee received a request from the Government of Madagascar to defer the review from the forty-seventh to a future session. Комитет получил просьбу от правительства Мадагаскара перенести рассмотрение с сорок седьмой на одну из последующих сессий.
When a society is emerging from war or acute turmoil, its needs are qualitatively different from those of a stable society. Когда общество выходит из состояния войны или глубоких потрясений, его потребности качественно отличаются от потребностей стабильного общества.
Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал.
Seen from our perspective, security entails non-interference in internal affairs and freedom from external pressures. С нашей точки зрения, безопасность предусматривает невмешательство во внутренние дела и свободу от давления извне.
The purpose was to save mankind from similar calamities arising from social injustices by providing moral tenets for peoples and nations. Ее цель состояла в том, чтобы избавить человечество от подобных катастроф, которые возникают в результате социальной несправедливости, путем выработки моральных канонов для народов и государств.
This is apparent from the manner in which disarmament issues are approached today: in isolation from the conditions that breed insecurity. Это становится очевидным, если посмотреть, как мы сегодня подходим к вопросам разоружения: изолированно от условий, вызывающих чувство отсутствия безопасности.
Governments bear the primary responsibility for protecting children from the impact of armed conflict, and indeed, for preventing conflicts from occurring. Правительства несут ответственность по защите детей от воздействия вооруженных конфликтов и фактически предупреждению конфликтов.
Member States cannot but benefit from such complementarity as well as from the related synergies between the two institutions. Интересам государств-членов не может не отвечать такая взаимодополняемость функций, а также связанный с этим эффект синергизма от слияния усилий двух учреждений.
We maintain the right to be free from pressures from multinational (transnationals) corporations upon our lives and lands. Мы отстаиваем право быть свободными от притязаний мультинациональных (транснациональных) корпораций на наши жизни и земли.
The variation from year to year is mainly caused by import/export of electricity from the two other Scandinavian countries. Годовые колебания зависят в основном от импорта электроэнергии из двух других Скандинавских стран и ее экспорта в них.