Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Effective and seamless transition from relief to development. Эффективный и плавный переход от оказания помощи к обеспечению развития.
No information was received from other stakeholders. От других заинтересованных сторон не было получено никакой информации.
He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. Он спрашивает, чем отличается положение в области обеспечения безопасности в ГВНООНИП от соответствующего положения в других миссиях по поддержанию мира.
His delegation sought assurances from the Office that its procedures would be reviewed. Его делегация хотела бы получить от Управления заверения в том, что его процедуры будут пересмотрены.
This may have deterred many prospective Parties from joining the BWC. Быть может, именно это и удерживает многих потенциальных участников от присоединения к КБО.
Due to communication difficulties, responses received from countries are incomplete. В связи с трудностями в области коммуникации ответы, полученные от стран, являются неполными.
No country is immune from international terrorism. Ни одна страна не может быть в безопасности от международного терроризма.
Other resources income was significantly higher from government sources. Поступления по линии прочих ресурсов были значительно выше благодаря поступлениям от правительственных источников.
Most displaced are from southern minority groups and continue to suffer political and economic discrimination. Большинство перемещенных лиц являются представителями южных групп, относящихся к меньшинствам, и они продолжают страдать от политической и экономической дискриминации.
Through UNESCO, the Hermitage Museum in St. Petersburg has benefited from a substantial contribution from the Netherlands, and financial or "in kind" donations from Sweden and Belgium and from various institutions in France and the United States. При содействии ЮНЕСКО музей «Эрмитаж» в Санкт-Петербурге получил большой взнос от Нидерландов и дары в виде финансовой материальной помощи от Швеции и Бельгии и от различных учреждений во Франции и Соединенных Штатах Америки.
It could cover different scales ranging from urban to intercontinental. Ее можно применять для различных масштабов, начиная от городского и кончая межконтинентальным масштабом.
Overall, Somali politicians or warlords may obtain money from currency printing companies with little difficulty. В целом сомалийские политики и полевые командиры могут получать деньги от компаний, печатающих денежные знаки, без каких-либо значительных затруднений.
We cannot exempt ourselves from concrete action. Мы не можем оставаться в стороне от конкретных действий.
The Working Group heard various arguments for not regulating electronic contracts separately from commercial contracts in general. Рабочая группа заслушала различные доводы в пользу того, что электронные договоры не следует регулировать отдельно от коммерческих договоров в целом.
Nor can we shrink from taking action on trade. Кроме того, мы не можем уклоняться от принятия мер в отношении торговли.
Activities range from international research with global orientation to local community-based projects. Такие мероприятия варьируются от международных исследований, имеющих глобальную направленность, до проектов, осуществляемых в местных общинах.
No one benefits from this precarious situation. Никто не получит никаких выгод от создания этой нестабильной ситуации.
Regions in decline suffer from high unemployment, poverty and crime. Находящиеся в состоянии упадка регионы страдают от высоких уровней безработицы, нищеты и преступности.
The necessary regime is therefore very different from the common-pool proposal. Вследствие этого соответствующий режим в значительной степени отличается от предложения о создании общего пула.
This is not the time to shrink from environmental and survival responsibility. Сейчас не то время, когда можно уходить от своих обязанностей в области охраны окружающей среды и обеспечения выживания.
Information varied widely from one Party to another. Информация, представленная одними странами, значительно отличалась от информации, представленной другими.
The financial contribution required from owners of condominium units is considerable. От владельцев жилищных единиц, входящих в кондоминиум, требуется большой финансовый вклад.
We must focus on human security and protection from violence. Мы должны сосредоточить внимание на обеспечении безопасности человека и защите его от насилия.
Any departure from these definitions should be reported upon and justified. О любых отклонениях от этих определений следует представлять соответствующую отчетность вместе с описанием причин, объясняющих такие отклонения.
It stipulates the imprisonment from six months to five years for its perpetration. За его совершение в ней предусматривается лишение свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.