Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды.
Social benefits are paid by municipalities from special-purpose subsidies they receive from the State. Социальные пособия выплачиваются муниципалитетами за счет специальных субсидий, получаемых от государства.
The programme has also benefited from generous extra-budgetary support from the EC and the United Nations Development Account. Программа получала также щедрую внебюджетную поддержку от ЕС и по линии Счета развития Организации Объединенных Наций.
We have spoken from our minds; some have spoken from their brains. Мы выступали от чистого сердца; кто-то говорил, руководствуясь только рассудком.
The database contained 75 cases from 52 jurisdictions, spanning from the early 1980s until the present. В базу данных включена информация о 75 делах, имевших место в 52 правовых системах, за период от начала 80-х годов прошлого века до нынешнего времени.
More information from Governments on State practice in the matter, apart from judicial and quasi-judicial proceedings, would be especially useful. Особенно полезна была бы более подробная информация от правительств о практике деятельности государств по данному вопросу, помимо судебных или квазисудебных процессов.
Other approved religious communities and their members can obtain an indirect subsidy from the State by deducting member contributions from their tax returns. Другие одобряли религиозные общины, и их члены могут получить косвенную субсидию от государства путем вычета членских взносов из своей налоговой декларации.
It prohibits slavery and forced labour, and protects all citizens from banishment or exclusion from Singapore. Конституция также запрещает рабство и принудительный труд, защищает всех граждан от изгнания из Сингапура и общественной изоляции.
This potential increases to about 10 per cent when biomass waste from other agro-industries and from forestry industries is included. Такие возможности вырастают до примерно 10%, если учесть отходы биомассы от других агропромышленных отраслей и лесного сектора.
Real development was about freedom from fear and freedom from want for all, without discrimination. Реальное развитие означает всеобщую свободу от страха и нужды без дискриминации.
During natural disasters, help must come from everyone in society, not only from the Government. Во время стихийных бедствий помощь должна поступать от каждого члена общества, а не только от правительства.
Individuals have the right to human security, including freedom from fear and from want, both being elements of positive peace. Люди имеют право на безопасность, включая свободу от страха и от нужды, которые являются элементами позитивного мира.
They were published in five languages in newspapers from Singapore to Brazil, from France to Jordan. Эти статьи были опубликованы на пяти языках в печатных изданиях повсюду в мире: от Сингапура до Бразилии и от Франции до Иордании.
Mortality from non-communicable diseases now rivals mortality from communicable diseases. Уровень смертности от неинфекционных заболеваний сейчас почти столь же высок, как и уровень смертности от инфекционных заболеваний.
This guarantee, however, only protected people from these groups from being discriminated against in legislation. В то же время данная гарантия защищает лиц, относящихся к таким группам, только от дискриминации в законодательстве.
EN provided an example from November 2010 where the police failed to protect girls from FGM. ОРС привела пример за ноябрь 2010 года, когда полиция оказалась не в состоянии защитить девочек от КЖПО.
Expertise can be drawn from various sources, ranging from credible online or written resources to consultation with recognized experts. Экспертные знания могут быть получены из различных источников, начиная от авторитетных ресурсов Интернета или печатных изданий и заканчивая консультациями с признанными экспертами.
Time trends in tissue concentrations were determined from 1979-2004 using stored whole fish homogenate from a long-term monitoring program. Временные тренды по концентрациям в ткани в период 1979-2004 годов определялись с использованием гомогената цельной рыбы, сохранившегося от длительной программы мониторинга.
Scientists and study administrators must ensure that those who participate in their exposure assessment studies are adequately protected from unwarranted harms resulting from the inadvertent release of important personal information. Ученые и организаторы исследования должны принимать меры к тому, чтобы лица, участвующие в их исследованиях степени воздействия, были должным образом защищены от необоснованного вреда в результате непреднамеренного разглашения важных личных сведений.
Public debt is distinct from private debt in that it has to be repaid from the Government budget. Государственный долг отличается от долга частного сектора тем, что он подлежит погашению из государственного бюджета.
Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. Всеобщая амнистия и иммунитет от преследования не должны препятствовать привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления.
Existing international law provides a framework for protection from information security threats arising from a variety of actors. Существующие нормы международного права представляют собой основу для защиты от угроз в сфере информационной безопасности, связанных с деятельностью различных субъектов.
The Regional Centre also benefited from in-kind contributions from UNDP. Региональный центр также получил взносы натурой от ПРООН.
Emerging economies from Asia to the Americas have lifted hundreds of millions of people from poverty. В странах с формирующейся рыночной экономикой от Азии до Северной и Южной Америки миллионы людей вырвались из нищеты.
But the supreme law of our land cannot protect us from potential radiation coming from outside our borders. Однако высший закон нашей страны земли не в состоянии защитить нас от потенциальной радиации, проникающей извне.