Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The Group has gathered several reports from MONUC and FARDC officials that some former CNDP officers have repeatedly and deliberately obstructed MONUC from repatriating foreign fighters from their ranks. Группа получила от должностных лиц МООНДРК и ВСДРК ряд сообщений о том, что некоторые офицеры бывшего НКЗН неоднократно и преднамеренно чинили препятствия МООНДРК в репатриации иностранных комбатантов из его рядов.
In principle, the obligations of States to protect human rights from infringement from private actors extends to infringement from environmental harm, as many human rights bodies have explained. В принципе, обязательства государств по защите прав человека от ущемления со стороны частных субъектов распространяются на ущемление вследствие экологического ущерба, как разъяснялось многими органами по правам человека.
The figures received from various sources varied considerably and did not always make a distinction between the killings and/or injury of unarmed protesters and other civilians from fighters from all armed groups and forces. Данные, поступившие из разных источников, варьировали в широком диапазоне и не всегда предусматривали отдельный учет убитых и/или раненых безоружных участников акций протеста и других представителей гражданского населения, пострадавших от действий членов тех или иных вооруженных групп и сил.
For mortality from the group of all diseases apart from cardiovascular disease and cancer, the evidence for an association with radiation exposure at doses of less than about 1-2 Gy is also only derived from the analysis of the atomic bombing survivor data. Что касается результатов, свидетельствующих о связи смертности от всех заболеваний, за исключением сердечно-сосудистых и онкологических, с радиационным облучением в дозах менее 1-2 Гр, то они также были получены только на основе анализа данных о переживших атомные бомбардировки.
Gains are expected to be greater from non-preferential than from preferential liberalization, because, among other reasons, the former allows consumers to import from the most competitive sources. Ожидается, что отдача от непреференциальной либерализации будет большей, чем от преференциальной, поскольку, в частности, в первом случае потребители получают возможность осуществлять импорт из наиболее конкурентоспособных источников.
Also, in addition to the funds accumulated from premiums received from policy-holders, such a mechanism would derive its capital stock from shares held by its members. Кроме того, помимо средств, получаемых в виде страховых премий от держателей полисов, капитал такого механизма формировался бы за счет акций, находящихся у его членов.
While benefiting from increased contributions from a number of major donors, and from favourable exchange rate trends, overall pledges made to UNRWA's regular budget in 2008 were anticipated to fall significantly short of adjusted budgeted expenditure. Несмотря на доходы, связанные с ростом отчислений от ряда крупных доноров и благоприятными тенденциями в обменных курсах, ожидаемый общий объем объявленных взносов в регулярный бюджет БАПОР в 2008 году был значительно меньше скорректированной суммы сметных расходов.
The Group received contributions from a number of independent experts and representatives from relevant civil society organizations and international organizations on issues relevant to the problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. Группа получила помощь по вопросам, касающимся проблем, порождаемых накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, от ряда независимых экспертов и представителей соответствующих организаций гражданского общества и международных организаций.
Far from benefiting from their colonial status, the Puerto Rican people suffered from alarming levels of poverty and alienation, with the attending high rates of crime and other indicators of social dysfunction. Народ Пуэрто-Рико не извлекает пользу из своего колониального статуса, а, напротив, страдает от нищеты и отчуждения, которым сопутствует высокий уровень преступности и других симптомов нездорового общества.
As regards foreign nationals from other continents, about 12% of the total immigrants come from Asia; about half of them are from Thailand and the Philippines. Что касается иностранцев с других континентов, то 12% от общего числа иммигрантов являются выходцами из Азии; около половины из них - из Таиланда и Филиппин.
Inclusion on the list is a preventive rather than a punitive measure, as is apparent from the fact that the persons affected can obtain authorization from the Sanctions Committee for an exemption from the assets freeze and travel ban. Включение в перечень является скорее превентивным, чем репрессивным актом, что, в частности, вытекает из того факта, что соответствующие лица могут добиться изъятия из-под действия положений о замораживании их активов и запрещении поездок посредством получения соответствующего разрешения от Комитета по санкциям.
Finally, capacity development at the societal level is required to support the paradigm of a more interactive public administration that learns equally from its actions and from the feedback it receives from the population at large. Наконец, развитие потенциала на общественном уровне необходимо для содействия формированию системы более интерактивного государственного управления, которое в равной степени учитывало бы в процессе своего развития как последствия своих действий, так и получаемые ею отзывы от населения в целом.
Health-care institutions collect additional revenues from international assistance, donations by humanitarian organizations, donations and contributions from organizations and individuals from the country and abroad. Медицинские учреждения получают дополнительные поступления в виде международной помощи, пожертвований гуманитарных организаций, пожертвований и взносов от организаций и частных лиц, проживающих в стране и за рубежом.
Therefore, her delegation had refrained from sponsoring the draft resolution, which in no way detracted from its support for the Scientific Committee and its crucial work or from the recognition that it urgently required additional resources. Поэтому делегация Бразилии воздержалась от присоединения к числу авторов проекта резолюции, что никоим образом не умаляет ее поддержку Научного комитета и проводимой им важнейшей деятельности или признания ею того факта, что Комитет срочно нуждается в дополнительных ресурсах.
To that end, participants suggested, in particular, dividing the issues into distinct categories, depending on whether they resulted from advances in science, from the emergence of new materials or from existing substances which had only recently been identified to be of concern. С этой целью участники предложили, в частности, разбить вопросы на различные категории в зависимости от того, обусловлено ли их возникновение научными достижениями, появлением новых материалов или связано с существующими веществами, которые, как было выявлено лишь недавно, являются предметом обеспокоенности.
Security incidents in those areas did not show a marked difference from seasonal trends. Данные об инцидентах, связанных с безопасностью в этих районах, не свидетельствуют о наличии заметных отклонений от сезонных тенденций.
What is required is a new posture to move from data to determination, from rhetoric to results and from words to wisdom. Необходимо разработать новый подход - переходить от сбора данных к твердым решениям, от риторики к результатам, от слов к мудрости.
The Representative agrees with them in as far as it is not possible to stop typhoons or hurricanes from occurring, volcanoes from erupting, or the earth from trembling. Представитель соглашается с ними настолько, насколько невозможно остановить тайфуны или ураганы от их нашествия, вулканы от извержения или землю от толчков.
Freedom from anger, freedom from attachment freedom from all the superstition and the nonsense of the Church. Свободу от гнева, свободу от привязанности свободу от всего этого церковного суеверия и бессмысленности.
From your old toothbrush from that encounter ten years ago. От твоей старой зубной щетки, от нашей встречи десять лет назад.
From your father, from Gabe, from anyone who tries to keep us apart. От твоего отца, от Гейба, от любого, кто пытается нас разлучить.
From you, from Elena, from matt... От тебя, от Елены, от Мэтта...
From the police, from the Fosters, from himself... От полиции, от Фостеров, от него самого...
From the war, from me... from raising a freakish boy on his own. От войны, от меня... от растущего причудливого мальчика.
From shepherds to bulldozers, from bulldozers to mines, and from mines, straight to petit-bourgeois hysteria. От пастухов до бульдозеров, от бульдозеров до рудников, и от рудников прямо к мелко-буржуазной истерии.