Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
I therefore urge due restraint from such provocative campaigns. Поэтому я обращаюсь с настоятельным призывом воздерживаться от проведения подобных провокационных кампаний.
Chapter IV sets out information from United Nations agencies. В четвертой главе содержится информация, полученная от учреждений системы Организации Объединенных Наций.
UNHCR received hundreds of phone calls from refugees seeking advice. УВКБ получило сотни телефонных звонков от беженцев, которые просят его совета.
All these countries are moving from a command economy to more market-based systems. Все эти страны переходят от командной экономики к системам, в большей степени основывающимся на рыночных отношениях.
Table 3 below shows information on training and consultancy received from selected developing countries. В таблице 3 ниже представлена полученная от отдельных развивающихся стран информация о деятельности в области профессиональной подготовки и оказания консультационных услуг.
First, it would forever liberate mankind from nuclear explosions in any environment. Во-первых, он навечно освобождает человечество от ядерных взрывов, в какой бы среде они ни проводились.
UNHCR has long sought to dissuade Governments from arbitrarily detaining refugees and asylum-seekers. УВКБ уже давно прилагает усилия к тому, чтобы убедить правительства отказаться от произвольного задержания беженцев и лиц, ищущих убежище.
Notes: Net from DAC Members and DAC financed multilateral organizations. Примечания: Чистый приток средств от стран - членов КСР и финансируемых странами - членами КСР многосторонних организаций.
Finally, guarantees are a specialized business distinct from trade finance. И наконец, гарантирование кредитов представляет собой специализированную отрасль, отличающуюся от финансирования торговли.
Fourteen participants from nine regional fishery agencies attended the Consultation. Кроме того, в работе также участвовали 14 представителей от 9 региональных учреждений по вопросам рыболовства.
That dream is far from the reality we endure. Эта мечта сильно отличается от той реальности, в которой мы живем.
One of the most daunting humanitarian challenges that we face today is the eradication of the landmine problem afflicting some 64 countries, from Afghanistan to Angola, from Cambodia to Costa Rica, from Nicaragua to Namibia and from Mauritania to Mozambique. Одной из наиболее сложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня, является ликвидация проблемы наземных мин, препятствующей нормальной жизни примерно в 64 странах - от Афганистана до Анголы, от Камбоджи до Коста-Рики, от Никарагуа до Намибии, от Мавритании до Мозамбика.
UNDCP cooperation ranges from the provision of specialized advice to full-fledged technical assistance. ЮНДКП осуществляет сотрудничество по многим направлениям, начиная от предоставления специализированных консультативных услуг и кончая оказанием всесторонней технической помощи.
These will greatly depend on supply from China. Это будет в огромной степени зависеть от поставок из Китая.
The Fund will also benefit from interest earned from the investment of money standing to the credit of the Fund and from proceeds from the sale of State assets. Фонд будет также использовать проценты, полученные от вложения средств, имеющихся на счету Фонда, и выручку от продажи государственных активов.
A future free from diseases that rack and ruin. Будущее, свободное от болезней, калечащих и разрушающих наше общество.
The information gathered confirms that in recent years various African countries suffered from mercenary activities. Собранная информация позволяет сделать вывод о том, что в ходе последних лет различные африканские страны пострадали от деятельности наемников.
These provisions protect children from abuse for political purposes. Эти положения защищают детей от их использования в корыстных политических целях.
We Colombians have suffered more than anyone from the devastating effects of this problem. Мы, колумбийцы, больше чем какой-либо другой народ пострадали от губительных последствий, связанных с этой проблемой.
I have called for restraint and urged the parties to refrain from attacking civilians. Я призывал к сдержанности и обращался к сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от совершения нападений на гражданских лиц.
The Australian Government welcomes more information, especially practical examples from other countries. Правительство Австралии заинтересовано в получении более подробной информации, особенно с примерами практической деятельности, от других стран.
The Government of Morocco would appreciate information from other countries. Правительство Марокко было бы весьма признательно за получение информации от других стран.
Women remained debarred from economic and political decision-making. Женщины по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия экономических и политических решений.
Sarajevo has suffered by far the most from Serb strangulation. Больше всего до настоящего времени от сербского "удушения" пострадал Сараево.
The developing countries remain marginalized from the world economic decision-making processes. Развивающиеся страны продолжают оставаться в стороне от международного процесса принятия решений в области экономики.