| Fungi don't like to rot from bacteria, and so our best antibiotics come from fungi. | Грибам не нравится гнить от бактерий, так что наши лучшие антибиотики получены с помощью грибов. |
| This animation from my friends at Proton Studios shows looking at the Big Bang from the outside. | Это анимация от моего друга из Proton Studios показывает Большой Взрыв извне. |
| We get them from religion, from culture, teachers, elders. | Они достаются нам из религии, из культуры, от учителей, от родителей. |
| We also have $2,000 from a guy named Paul Duffy from the local dry cleaner. | Также нам поступили 2000$ от парня по имени Пол Даффи из местной химчистки. |
| You have a collect call from the Cook County Jail from... | Вам поступил оплаченный звонок с окружной тюрьмы Кук от... |
| There's a fax from Detective Inspector Kafka from the USA. | Пришел факс от инспектора Кафки из США. |
| In fact, people from several worlds have chosen to immigrate here, seeking refuge from the Wraith. | Вообще-то, люди из нескольких миров уже решили эмигрировать сюда, ища убежище от Рейфов. |
| Still sitting by the door from when he came home from visiting his family in Connecticut. | Все еще стояла у двери, с тех пор, как он вернулся домой от своей коннектикутской семьи. |
| Some of it comes from police property auctions, others are gifts from incarcerated killers. | Кое-что покупают на имущественных аукционах полиции, остальное - подарки от находящихся в тюрьмах убийц. |
| Great people have made commitments - we will protect our children from want and from fear. | Великие люди взяли на себя обязательства защищать наших детей от нужд и страха. |
| I expected a challenge from my enemies, but not from my friend. | Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга. |
| Mercy must be protected from herself and we from her. | Мерси должна быть защищена от себя, а мы от нее. |
| You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A. | Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе. |
| This will keep us safe from any ill effects from crossing the town line. | Это убезопасит нас от побочных эффектов от пересечения черты города. |
| No traces from Von Krantz discovery or from your passing through our world must be left behind. | Никаких следов от открытия Фон Кранца или от твоего прохождения через наш мир остаться не должно. |
| A courier - sent specially from Moscow all for him with love from Karla. | Который прибывает из Москвы, только к нему, с любовью, от Карлы. |
| Tell Jenny I'm here from Alaska with tokens from George Pratt. | Скажите Дженни, что я с Аляски, с дарами от Джорджа Пратта. |
| That girl may throw herself from the top of the Ferris wheel from grief. | Эта девочка может сброситься с вершины колеса обозрения от горя. |
| So the prints we got from Elspeth today aren't going to match the ones from the scene. | Так что отпечатки, которые мы получили от Элспэта сегодня не будут совпадать ни с одними с места происшествия. |
| Less than a block away from where Angela disappeared from. | Меньше чем в квартале от места, где пропала Анжела. |
| Three from flux, two from fighting. | трое от кровавого поноса, двое в драке. |
| Stay away from him until we get an order from the prefecture headquarters. | А ну держитесь от него подальше, пока я не получил распоряжений из префектуры. |
| But aside from Commander Sisko, we haven't had a commitment from any of the parents. | Но, как и говорил коммандер Сиско, у меня нет согласия от родителей. |
| I, I just drove here from Indianapolis when I got a message from this gentleman. | Я приехал сюда из Индианаполиса, когда получил это сообщение от этого человека. |
| I bring you formal greetings from the United States of America, from the People's Republic of China... | Официально приветствуем вас от лица Соединенных Штатов Америки, Народной Республики Китай... |