Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
I can't keep this from Catherine now. Теперь я не могу держать это в секрете от Кэтрин.
We have your stepfather's military records from 1967. У нас есть записи из армейского дела Вашего отчима от 1967 года.
It seems no different from your usual winter attack. Мне кажется, ничем не отличается от твоих обычных зимних приступов.
Unless you're keeping something from her. Если ты не держишь что-то от нее в секрете.
Pretty different from when you first moved here. Сильно отличается от той, что была у тебя изначально.
Non-Annex 1 emissions should also demonstrate significant deviations from baseline over comparable time periods. Уровень выбросов стран, не включенных в приложение 1, должен свидетельствовать о существенном отклонении от исходных показателей за сопоставимый временной промежуток.
We must desist from using inflammatory language that promotes tension and conflicts. Нам следует воздерживаться от употребления подстрекательских формулировок, способных нагнетать напряженность и привести к конфликтам.
However, the United Nations cannot be detached from local populations. Вместе с тем Организация Объединенных Наций не может быть оторвана от местного населения.
UNDOF had initiated a process to acquire vendor performance reports from the responsible sections. Он сообщил также, что СООННР принимают меры к получению от профильных подразделений докладов с оценкой работы поставщиков.
An estimated 143 million children under five in developing countries continue to suffer from undernutrition. По оценкам, 143 миллиона детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах продолжают страдать от недостаточного питания.
Unearmarked funds are amounts received from donors for the General Fund activities. Нецелевые средства - это суммы, полученные от доноров на деятельность, финансируемую из Общего фонда.
The interventions range from education to health care and housing. Диапазон таких мер широк - от мер в сфере образования, до помощи в области медицинского обслуживания и в обеспечении жильем.
Persons suffering from long periods of sickness should qualify for disability benefits. Лица, страдающие от какого-либо заболевания в течение длительных периодов, должны иметь право на получение пособий по инвалидности.
Safe transport depended on not allowing the shipper to derogate from those obligations. Грузоотправители не должны иметь возможности уклоняться от этих обязательств, поскольку от их соблюдения зависит безопасность перевозок.
So I want everything from his birth certificate to his last TV licence. Поэтому, я хочу всё, начиная от его рождения до сертификата, удостоверяющего его последнюю телевизионную лицензию.
The expert from UK would check the accident statistics accordingly. Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что намерен соответствующим образом проверить статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях.
The expert from OICA introduced results of impactor to vehicle tests. Эксперт от МОПАП сообщил о результатах использования ударного элемента в ходе испытаний транспортных средств.
Contributions receivable comprise primarily amounts due from sovereign nations. Взносы к получению включают главным образом суммы, причитающиеся от суверенных государств.
The law contains provisions governing protection from victimization. В этом законе содержатся положения, регулирующие защиту от преследований.
No country was immune from the scourge of racism. Ни одна страна не свободна от такого бедствия, как расизм.
Some 925 million people suffered from hunger in 2010. В 2010 году число людей, страдающих от голода, составило 925 миллионов человек.
Institutions responsible for permitting and for enforcement should be independent from each other. Органы, ответственные за выдачу разрешений и контролирующие соблюдение законодательства, должны быть независимы друг от друга.
SME suppliers to Tata Motors have benefited greatly from this upgrading programme. Поставщики компании "Тата Моторс" из числа МПС извлекла огромную пользу от этой программы.
The documents facilitate the transition from paper-based information processing to electronic document exchange. Данные документы облегчают переход от обработки информации, основывающейся на бумажных документах, к электронному обмену документами.
MBTOC did not have information from Parties on either criterion. Ни по одному из этих критериев КТВБМ не получил от Сторон информации на этот счет.