Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The threat to world peace and stability emanates not only from armed conflicts but also from socio-economic factors. Угроза международному миру и стабильности исходит не только от вооруженных конфликтов, но и от социально-экономических факторов.
Not from tyranny, oppression, or persecution... but from annihilation. Не от тирании, угнетения или преследований а от полного уничтожения.
And that's from less than five months from a prototype in my lab to a major commercial product. Так что, меньше чем через 5 месяцев от прототипа в моей лаборатории до большого коммерческого продукта.
In a matter of seconds, a soundscape reveals much more information from many perspectives, from quantifiable data to cultural inspiration. За считанные секунды звуковая среда выдаст гораздо больше информации с многих точек зрения, от измеримыx данных дo культурного вдохновения.
Hundreds of miles from everything, cut off from the world, a taste of human kindness. В сотнях милях вокруг, отрезанный от остального мира... вкус человеческой доброты.
It will be a different future from the one brutally taken away from him. Это будущее отличается от того, что так жестоко забрали у него.
Aside from the goodwill from my... Ну... Кроме доброжелательности, исходящей от моей...
Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова.
Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями.
South Asia had benefited in that regard from regional cooperation and from the assistance of non-governmental organizations. Та помощь, которую получают страны Южной Азии в этой области, поступает по линии регионального сотрудничества, а также от неправительственных организаций.
We learn from them of the deplorable conditions resulting from the bankrupt Government policies. Мы узнаем от них о невыносимых условиях, к которым привела обанкротившаяся политика правительства.
We tell our friends from developed countries, We seek trade not aid from you. Мы говорим нашим друзьям в развитых странах: Мы просим от вас торговли, а не помощи.
I just really want to get away from... from all this. Я правда хочу убраться подальше... от всего этого.
I'm through seeking anything from England except her departure from my island. Мне от Англии уже ничего не нужно. Только, чтобы она оставила мой остров.
However, profits and discounts arising from this arrangement should have been recorded as profits from investments. Однако прибыль и скидки, получаемые в результате применения этой процедуры, должны регистрироваться как прибыль от инвестиций.
The CHAIRMAN said the Committee should certainly not refrain from seeking information from NGOs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет, безусловно, не откажется от практики получения информации от НПО.
We must move from rhetoric to action, from declarations of intention to implementation. Мы должны перейти от слов к делу, от заявлений о намерениях к их выполнению.
Suspension from duty and public office may range from 61 days to three years. Срок отстранения от должности составляет от 61 дня до трех лет.
We do not disagree that data received from the International Monitoring System could be combined with that from national technical means in requesting on-site inspection. Мы не возражаем, что данные, полученные от Международной системы мониторинга, можно было бы сочетать с данными от национальных технических средств при запросе инспекции на месте.
No formal expression of interest had been received from those countries or from any other country to host the Tenth Congress. Официального выражения заинтересованности в том, чтобы выступить принимающей стороной десятого Конгресса, ни от этих, ни от каких-либо других стран не поступало.
Hostilities and hatreds inherited from the bloody war will take time to be deleted from the memory of society. Потребуется немало времени для того, чтобы стереть из коллективной памяти унаследованные от кровопролитной войны враждебные отношения и ненависть.
Yet, we beg to differ from the views expressed by them, to distance the subject of nuclear disarmament from this Conference. И все же мы позволим себе не согласиться с высказываемыми ими мнениями обособить тему ядерного разоружения от настоящей Конференции.
There was a document from Italy from a source inside the Council of Ministers, a contact then deceased. Это был документ из Италии от источника, находящегося внутри Совета министров, связь затем прервалась.
They knocked on the plating from the inside until they suffocated from the smoke. Они стучали в обшивку изнутри, пока не задохнулись от дыма.
A big kiss from the sea... from both of us. Как прекрасный поцелуй моря... от нас обоих.