International society should refrain from generalized approaches to issues confronting human settlements. |
Международному сообществу следует воздерживаться от применения обобщенных подходов к проблемам, с которыми сталкиваются населенные пункты. |
There's no witness statement from whoever took the film. |
Здесь нет показаний свидетелей, от кого бы этот фильм не был получен. |
Remember we have five minutes from start to withdraw. |
Запомните - у нас лишь пять минут от начала действий до отступления. |
He offered Diego money to stay away from you. |
Он предложил Диего деньги, чтобы тот держался от тебя подальше. |
The impact must've awoken me from hypersleep. |
Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна. |
Still no word from Star Command. |
От Звездной команды до сих пор нет сообщений. |
He'd probably want to hear from you. |
Он, вероятно, хотел бы услышать это от вас. |
Maybe that's because you're hiding from him. |
Может быть, это потому, что ты прячешься от него. |
We traced money from Silk Road to your computer, Robbie. |
Мы проследили движение денег от сайта "Шелковый путь" к вашему компьютеру, Робби. |
You can't let amy get suspended from school. |
Ты не можешь позволить, чтобы Эми временно отстранили от школы. |
Maybe they expect more from you than strangers. |
Возможно, они ожидают от вас больше, чем от незнакомца. |
I forged a letter from Gates to prompt his response. |
Я написал письмо от имени Гейтса, чтобы спровоцировать его на ответ. |
How she kept from floating away. |
Как будто она еле сдерживается от того, чтобы улететь. |
CTF is composed of 10 Commissioners, 5 from Indonesia and 5 from Timor-Leste, as well as six alternates, three from Indonesia and three from Timor-Leste. |
В состав Комиссии входят 10 человек - пять от Индонезии и пять от Тимора-Лешти, а также шесть заместителей - три от Индонезии и три от Тимора-Лешти. |
So far the results from EECCA countries were mixed, ranging from no replies from Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to partial replies from other countries. |
Полученная до настоящего времени от стран ВЕКЦА информация неоднозначна: от Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана ответы не были получены, а ответы других стран носили частичный характер. |
Manufacturers would benefit from a reduction of the cost of testing. |
Изготовители выиграли бы от сокращения расходов на испытания, а потребители - от обеспечения единого уровня безопасности. |
The expert from Japan raised also concerns. |
Эксперт от Японии также выразил обеспокоенность в этой связи. |
Deployment may last anywhere from one week to several months. |
В любом месте срок командировки может составлять от одной недели до нескольких месяцев. |
Such NGOs received some funding from the State but were chiefly supported by international assistance. |
Эти НПО получают определенные финансовые средства от государства, однако в основном они получают поддержку по линии оказания международной помощи. |
Most developing countries have not benefited from such expansion. |
При этом большинство развивающихся стран не получают никаких выгод от расширения такой деятельности. |
International society should refrain from generalized approaches to issues confronting human settlements. |
Международному сообществу следует воздерживаться от применения обобщенных подходов к проблемам, с которыми сталкиваются населенные пункты. |
There's no witness statement from whoever took the film. |
Здесь нет показаний свидетелей, от кого бы этот фильм не был получен. |
Remember we have five minutes from start to withdraw. |
Запомните - у нас лишь пять минут от начала действий до отступления. |
He offered Diego money to stay away from you. |
Он предложил Диего деньги, чтобы тот держался от тебя подальше. |
The impact must've awoken me from hypersleep. |
Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна. |