| I know we're from different generations but I'm going to need more from you. | Я знаю, мы из разных поколений, но мне от тебя понадобится больше. |
| This isn't from Hetty, this is from a bridal magazine. | Это не от Хэтти, это из свадебного журнала. |
| The money siphoned from the government turns into income from overseas investments. | Деньги, выкачанные из правительства, превращаются в доход от инвестиций. |
| We are emissaries from Milan with a vital message from Ludovico Sforza for his sister Ippolita. | Мы эмиссары из Милана, везём очень важное сообщения от Людовико Сфорца его сестре Ипполите. |
| One word from you could save me from the rope. | Одно твоё слово может спасти меня от виселицы. |
| I pulled this video footage from across the street from the diner. | Я запросила видеозапись с камеры через дорогу от кафе. |
| Given the location, it could be from the car that hit Adam Pak from behind and propelled him into the tree. | Учитывая расположение, это может быть от автомобиля который ударил Адама Пэка сзади и впечатали его в дерево. |
| Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities. | Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей. |
| Intracerebral hemorrhage from blunt-force trauma is what bounced him from this mortal coil. | Внутримозговое кровоизлияние от тупой травмы вот что выбросило его из этой мертвой петли. |
| And - and here is where we would hide from the police after stealing magic potions from the toy store. | И здесь мы собирались прятаться от полиции после похищения волшебных зелий из магазина игрушек. |
| wise from any adverse medical conditions resulting from my refusal. | "... от любых неблагоприятных медицинских состояний, произошедших в результате моего отказа." |
| It's from a security camera two blocks away from your dead hubby's office. | Это снято камерой слежения в двух кварталах от офиса вашего мёртвого мужа. |
| Merchandise from my client is not the same as gifts from a modeling shoot. | Товары от моего клиента не то же самое что подарки с модельных съемок. |
| Move away from Berk, get my own place, away from you-know-who. | Съехать с Олуха, найти свое место, подальше от сами-знаете-кого. |
| Captain Booth died from trauma from a single gunshot wound to the head with massive skull fracture and disbursement of brain matter. | Капитана Бута убила травма от одного огнестрельного ранения в голову с обширным переломом черепа и повреждением мозгового вещества. |
| Everything - from the smallest system to our entire world - moves always, irretrievably, from order into chaos. | Все - от самых маленьких частиц и до целого нашего мира движется всегда, безвозвратно, от порядка к хаосу. |
| If not from my social worker, from Rita. | Если не от соц. работника, то от Риты. |
| May they be free from this affliction and from their suffering. | Могут ли они быть освобождены от этого недуга и от своих страданий. |
| You free from your obligations, and I from mine. | Тебе - от твоих обязательств, а мне - от моих. |
| And that is quite different from what I just showed you from Le Corbusier. | И это достаточно отличается от того, что я Вам только что показал от Ле Корбюзье. |
| Weird-looking guy showed up, ranting that he had to hide from the voices coming from the dome. | Какой-то странный парень показался на пороге, заявив, что ему нужно спрятаться от голосов, которые исходят от купола. |
| This board was sent from Albany to save Yonkers from itself. | Нашу комиссию прислали, чтобы мы спасли Йонкерс от него самого. |
| You took over the argonite holdings from your father and split away from Clancey. | Вы взяли на себя Аргонитовое имущество вашего отца и откололись от Кланси. |
| This was taken from the traffic camera across the street from the shop. | Это было снято камерой через дорогу от магазина. |
| 24.03.2009 News from Valery and Victor from Lete. | 24.03.2009 Сообщение от Валерия и Виктора из Летэ. |