I know we're from different generations but I'm going to need more from you. |
Я знаю, мы из разных поколений, но мне от тебя понадобится больше. |
This isn't from Hetty, this is from a bridal magazine. |
Это не от Хэтти, это из свадебного журнала. |
The money siphoned from the government turns into income from overseas investments. |
Деньги, выкачанные из правительства, превращаются в доход от инвестиций. |
We are emissaries from Milan with a vital message from Ludovico Sforza for his sister Ippolita. |
Мы эмиссары из Милана, везём очень важное сообщения от Людовико Сфорца его сестре Ипполите. |
One word from you could save me from the rope. |
Одно твоё слово может спасти меня от виселицы. |
I pulled this video footage from across the street from the diner. |
Я запросила видеозапись с камеры через дорогу от кафе. |
Given the location, it could be from the car that hit Adam Pak from behind and propelled him into the tree. |
Учитывая расположение, это может быть от автомобиля который ударил Адама Пэка сзади и впечатали его в дерево. |
Forced to flee from Algeria Leary spent a further 18 months on the run from the American authorities. |
Вынужденный покинуть Алжир, Лири провел последующие 18 месяцев в бегах, скрываясь от американских властей. |
Intracerebral hemorrhage from blunt-force trauma is what bounced him from this mortal coil. |
Внутримозговое кровоизлияние от тупой травмы вот что выбросило его из этой мертвой петли. |
And - and here is where we would hide from the police after stealing magic potions from the toy store. |
И здесь мы собирались прятаться от полиции после похищения волшебных зелий из магазина игрушек. |
wise from any adverse medical conditions resulting from my refusal. |
"... от любых неблагоприятных медицинских состояний, произошедших в результате моего отказа." |
It's from a security camera two blocks away from your dead hubby's office. |
Это снято камерой слежения в двух кварталах от офиса вашего мёртвого мужа. |
Merchandise from my client is not the same as gifts from a modeling shoot. |
Товары от моего клиента не то же самое что подарки с модельных съемок. |
Move away from Berk, get my own place, away from you-know-who. |
Съехать с Олуха, найти свое место, подальше от сами-знаете-кого. |
Captain Booth died from trauma from a single gunshot wound to the head with massive skull fracture and disbursement of brain matter. |
Капитана Бута убила травма от одного огнестрельного ранения в голову с обширным переломом черепа и повреждением мозгового вещества. |
Everything - from the smallest system to our entire world - moves always, irretrievably, from order into chaos. |
Все - от самых маленьких частиц и до целого нашего мира движется всегда, безвозвратно, от порядка к хаосу. |
If not from my social worker, from Rita. |
Если не от соц. работника, то от Риты. |
May they be free from this affliction and from their suffering. |
Могут ли они быть освобождены от этого недуга и от своих страданий. |
You free from your obligations, and I from mine. |
Тебе - от твоих обязательств, а мне - от моих. |
And that is quite different from what I just showed you from Le Corbusier. |
И это достаточно отличается от того, что я Вам только что показал от Ле Корбюзье. |
Weird-looking guy showed up, ranting that he had to hide from the voices coming from the dome. |
Какой-то странный парень показался на пороге, заявив, что ему нужно спрятаться от голосов, которые исходят от купола. |
This board was sent from Albany to save Yonkers from itself. |
Нашу комиссию прислали, чтобы мы спасли Йонкерс от него самого. |
You took over the argonite holdings from your father and split away from Clancey. |
Вы взяли на себя Аргонитовое имущество вашего отца и откололись от Кланси. |
This was taken from the traffic camera across the street from the shop. |
Это было снято камерой через дорогу от магазина. |
24.03.2009 News from Valery and Victor from Lete. |
24.03.2009 Сообщение от Валерия и Виктора из Летэ. |