I can't save my marriage from prison. |
Свой брак от тюрьмы - я все равно не спасу. |
You must be quite the expert on everything from interplanetary politics to extraterrestrial botany. |
Вы должно быть, почти эксперт во всём этом, от межпланетной политики, до внеземной ботаники. |
Three yards from where you were arrested last night. |
В трёх ярдах от места, где вас вчера вечером арестовали. |
I have a delivery from Governor Hutchinson. |
(нита) У меня посылка от губернатора ХАтчинсона. |
I took advice from others, not just you. |
Я получил совет и от других, не только от Вас. |
You can't hide from me. |
Ж: Тебе не спрятаться от меня или от него. |
Or maybe it's from that. |
Или, может быть, вот от этого. |
I said to stay away from them. |
Я же предупреждала, чтобы ты держался от них подальше. |
I've gotten millions of dollars from PowerPoint pitches. |
Вот что сделал сегодня я: «Я инвестировал и получил десятки миллионов долларов от презентаций на PowerPoint. |
We nearly got lost Coming from your place. |
Мы почти заблудились, пока ехали сюда от твоей квартиры. |
These people had been completely isolated from civilization. |
Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации. |
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail. |
Дредноутус был длиной 25 метров от носа до конца хвоста. |
Seeing it's from Professor Blake. |
И вижу, что оно от профессора Блейка. |
They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding... |
Они смогли аутсорсить все их проблемы - защиту от хищников, пойиск пищи, медицинское обслуживание. |
His army is drawn from many different System Lords. |
Те, кто составляет его армию, пришли к нему от многих Системных Владык. |
The anonymous tip came from a woman... |
А анонимный донос поступил от женщины по имени Таша. |
The symptoms are different from last time. |
Симптомы отличаются от тех, что были в прошлый раз. |
And keep away from the brandy until he comes. |
А пока он не не приехал, держитесь подальше от бренди. |
Anything to keep you from harm. |
Что угодно, чтобы уберечь тебя от вреда. |
Unless they come from me this time. |
Только если они будут исходить от меня в этот раз. |
We learned these things from outsiders. |
И мы узнали об этих вещах от посторонних людей. |
Your phone records show the 911 came from you. |
Записи с твоего телефона показывают, что звонок в службу спасения исходил от тебя. |
It must be hard, being incarcerated far from home. |
Это должно быть тяжело, оказаться в тюрьме так далеко от дома. |
I come bearing inappropriate wedding favors... and something from Corporate. |
Я пришла и принесла вам ненужные свадебные подарки для гостей... и кое-что от акционеров. |
I understand you had a caller from Seattle. |
Я слышала у Вас был звонок от слушателя из Сиэттла... |