| I can't save my marriage from prison. | Свой брак от тюрьмы - я все равно не спасу. |
| You must be quite the expert on everything from interplanetary politics to extraterrestrial botany. | Вы должно быть, почти эксперт во всём этом, от межпланетной политики, до внеземной ботаники. |
| Three yards from where you were arrested last night. | В трёх ярдах от места, где вас вчера вечером арестовали. |
| I have a delivery from Governor Hutchinson. | (нита) У меня посылка от губернатора ХАтчинсона. |
| I took advice from others, not just you. | Я получил совет и от других, не только от Вас. |
| You can't hide from me. | Ж: Тебе не спрятаться от меня или от него. |
| Or maybe it's from that. | Или, может быть, вот от этого. |
| I said to stay away from them. | Я же предупреждала, чтобы ты держался от них подальше. |
| I've gotten millions of dollars from PowerPoint pitches. | Вот что сделал сегодня я: «Я инвестировал и получил десятки миллионов долларов от презентаций на PowerPoint. |
| We nearly got lost Coming from your place. | Мы почти заблудились, пока ехали сюда от твоей квартиры. |
| These people had been completely isolated from civilization. | Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации. |
| Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail. | Дредноутус был длиной 25 метров от носа до конца хвоста. |
| Seeing it's from Professor Blake. | И вижу, что оно от профессора Блейка. |
| They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding... | Они смогли аутсорсить все их проблемы - защиту от хищников, пойиск пищи, медицинское обслуживание. |
| His army is drawn from many different System Lords. | Те, кто составляет его армию, пришли к нему от многих Системных Владык. |
| The anonymous tip came from a woman... | А анонимный донос поступил от женщины по имени Таша. |
| The symptoms are different from last time. | Симптомы отличаются от тех, что были в прошлый раз. |
| And keep away from the brandy until he comes. | А пока он не не приехал, держитесь подальше от бренди. |
| Anything to keep you from harm. | Что угодно, чтобы уберечь тебя от вреда. |
| Unless they come from me this time. | Только если они будут исходить от меня в этот раз. |
| We learned these things from outsiders. | И мы узнали об этих вещах от посторонних людей. |
| Your phone records show the 911 came from you. | Записи с твоего телефона показывают, что звонок в службу спасения исходил от тебя. |
| It must be hard, being incarcerated far from home. | Это должно быть тяжело, оказаться в тюрьме так далеко от дома. |
| I come bearing inappropriate wedding favors... and something from Corporate. | Я пришла и принесла вам ненужные свадебные подарки для гостей... и кое-что от акционеров. |
| I understand you had a caller from Seattle. | Я слышала у Вас был звонок от слушателя из Сиэттла... |