Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Furthermore, the Secretariat consistently accommodated requests for recent publications from individual scholars, including from developing countries. Кроме того, Секретариат неизменно удовлетворяет запросы в отношении свежих изданий, поступающих от отдельных ученых, в том числе из развивающихся стран.
Advances from the Fund are subject to replenishment with voluntary contributions from donors. Средства, авансированные из этого фонда, подлежат пополнению за счет добровольных взносов, получаемых от доноров.
Displaced persons fleeing from fighting from Burma/Myanmar. Перемещенные лица, спасавшиеся от боевых действий в Бирме/ Мьянме.
UNHCR departed from resource-based budgeting as from the 2010-2011 biennium. Начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов УВКБ отказалось от составления бюджетов на основе имеющихся ресурсов.
Gains from trade come from learning, rather than redistributive gains in efficiency. Выгоды от торговли могут быть получены скорее в результате обучения, чем перераспределения выгод от эффективности.
The study distinguishes benefits from leisure mobility and utility from work related trips. В исследовании проводится различие между выгодами от мобильности в целях отдыха и полезностью поездок, связанных с работой.
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей.
It protects from people coming from the outside, not from in. Она защищает от людей, приходящих снаружи, а не изнутри.
Qualitative reports from gynaecologists show that from 50 to 70 per cent of women attending clinics with gynaecological symptoms suffer from trichomoniasis. Количественные данные, полученные от гинекологов, показывают, что порядка 50-70% женщин, обращающихся в клиники с гинекологическими симптомами, заражены трихомонозом.
Less than 20% are descended in the female line from Neolithic farmers from the Middle East and from subsequent migrations. Менее 20 % происходят по женской линии от неолитических земледельцев из стран Ближнего Востока и из следующих их миграций.
Alongside foreign fighters from Pakistan and Uzbekistan, most of the group's membership growth has come from recruiting Afghan defectors from the Taliban. Рядом с иностранными боевиками от Пакистана и Узбекистана, большая часть роста количества членов группировки прибыла из пополнения афганских перебежчиков от Талибана.
Legionelosis from water, toxoplasmosis from dirt, brucellosis from animals. Легионнелез из воды, токсоплазмоз в грязи, бруцеллез от животных.
Of walking away from Nassau, from England, from civilization. Уехать прочь из Нассау, отказаться от Англии, от цивилизации.
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
Operating costs are to be met from voluntary donations from member States and other income, including revenues from consultancies. Оперативные расходы будут покрываться за счет добровольных взносов от государств-членов и из других источников, включая доходы от консультационных услуг.
We are also suffering from increased violent crime from guns smuggled into our country from the United States. Мы также страдаем от роста насилия в результате контрабандного ввоза оружия в нашу страну из Соединенных Штатов.
Several contributions at that meeting came from participants from the ESCAP region, in particular from the Australian Bureau of Statistics. Вклад в работу этого совещания внесли, среди прочих, и представители региона ЭСКАТО, в частности участники от Австралийского бюро статистики.
The programme had also benefited from UNIDO core funding derived from special contributions from donor countries. Кроме того, основные средства для осу-ществления программы были получены от ЮНИДО, источником которых являются взносы специального назначения от стран - доноров.
Participants included non-governmental organizations from an area extending from the Baltics to the Balkans and from the former Union of Soviet Socialist Republics. В работе приняли участие неправительственные организации из стран, находящихся на территории, простирающейся от Балтики до Балкан, и из бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
Costs to UNDP could arise from legal expenses and from management time diverted from other activities to handle problem situations. Расходы для ПРООН могут возникать в результате оплаты услуг юристов и отвлечения времени руководства от других мероприятий на решение возникающих проблем.
There is a concerted, professional effort to assess information from the field, from interrogations, and from other detainees. Предпринимаются согласованные профессиональные усилия для оценки информации, получаемой с мест, в результате допросов и от других содержащихся под стражей лиц.
A number of representatives said that emissions from chlor-alkali manufacture or mining should be discussed separately from emissions from other sources. Как отметили ряд представителей, выбросы в результате хлорщелочного производства или добычи ртути должны рассматриваться отдельно от выбросов из других источников.
Additional material has been gathered from the members of the WGMA, from publications by other international organizations and from the Internet. Дополнительные материалы были получены от членов РГМО, из публикаций других международных организаций и из Интернета.
This information can come from a number of sources, primarily from the State concerned and from inspections of facilities. Эта информация может поступать из ряда источников, прежде всего от соответствующего государства и от тех, кто инспектирует объекты.
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.