Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Comments on this draft were received both from members of the expert group and from external reviewers. Замечания по этому проекту были получены как от членов группы экспертов, так и от внешних обозревателей.
To that end, it sought to ensure that people benefited more from conservation than from resource degradation. В этих целях политика направлена на то, чтобы обеспечить людям бóльшую выгоду от сохранения окружающей среды, чем от деградации ресурсов.
It is imperative to move from hatred to dialogue and from confrontation to peace. Настоятельно необходимо перейти от ненависти к диалогу и от конфронтации к миру.
The Panel further notes that KUFPEC has deducted from its claim the proceeds received from the sale of the damaged assets. Группа далее отмечает, что "КУФПЭК" вычла из суммы своей претензии выручку от продажи поврежденного имущества.
Morocco's criminal legislation provides the same protection for everyone against abuse or ill-treatment, either from government employees or from private individuals. Уголовное законодательство Марокко идентичным образом защищает любое лицо от насильственных действий или жестокого обращения, будь то со стороны сотрудников государственных органов или частных лиц.
The expert from OICA withdrew the document from consideration. Эксперт от МОПАП снял вышеуказанный документ с рассмотрения.
The expert from Germany added his study reservation and requested from OICA information regarding safety benefits of their proposal. Эксперт от Германии также сделал такую оговорку и просил МОПАП предоставить информацию относительно преимуществ их предложения с точки зрения безопасности.
As from 1998 the research area and method were different from previous years, thus the data are not comparable. С 1998 года сфера и методика обследования отличаются от тех, которые использовались в предшествующие годы, поэтому данные не поддаются сопоставлению.
The Group benefits from both financial and in-kind support from the private sector, including Tecnoborsa, an Italian not-for-profit organization. Группа получает финансовую поддержку и помощь в натуральной форме от частного сектора, включая итальянскую некоммерческую организацию "Текноборса".
Questions from Russia (2003/4) were collected from producers/ traders in the St. Petersburg area by the secretariat. Вопросы из России (2003/4) были получены секретариатом от производителей/продавцов в районе Санкт-Петербурга.
For example, the submitting departments often had to seek inputs from programmes or agencies or await replies from Governments. Например, во многих случаях представляющие документы департаменты должны запрашивать материалы у программ или учреждений или ожидать получение ответов от правительств.
The fact is that African countries have suffered too long from their relative isolation from the global economy. Дело в том, что африканские страны слишком долго страдали из-за своей относительной изолированности от глобальной экономики.
The Fifth Committee must approach the question at issue from an administrative standpoint and refrain from attempts to micromanage. Пятому комитету необходимо подходить к рассматриваемому вопросу с административной точки зрения и воздерживаться от чрезмерной регламентации.
I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. Я призываю все стороны воздержаться от военных действий и любых актов, которые могут привести к росту напряженности в ходе процесса национального примирения.
Awaiting the announced updated proposals from the expert from Belgium, GRSG postponed the discussion of this item to its next session. В ожидании обновленных предложений, которые вызвался подготовить эксперт от Бельгии, GRSG отложила обсуждение этого вопроса до своей следующей сессии.
We should therefore be sensitive to threats emanating not only from individuals and non-State actors but also from States. Поэтому мы должны отдавать себе отчет в угрозах, исходящих не только от отдельных лиц и негосударственных образований, но и от самих государств.
The millions of Congolese men and women who have suffered grievously from armed aggression and from atrocities committed by warlords are demanding justice. Миллионы конголезских женщин и детей, которые серьезно пострадали от вооруженной агрессии и от зверств, совершавшихся полевыми командирами, требуют справедливости.
The petroleum sector suffered much less than other sectors from military action during the war and from looting, theft and vandalism after it. Нефтяной сектор пострадал значительно меньше других от боевых действий во время войны и от грабежей, хищений и вандализма после ее окончания.
Presenting documentary proof is demanded only from women, but not from male applicants. Предоставление таких документированных доказательств требуется только от женщин, а не от мужчин.
Structural capital encompasses systematized knowledge, including know-how, which is in principle inseparable from individuals and from the company. К структурному капиталу относятся систематизированные знания, в том числе ноу-хау, в принципе отделимые от физических лиц и от фирмы.
He read out a message from Oscar López Rivera, written from the maximum-security penitentiary at Terre Haute, Indiana. Он зачитывает послание Оскара Лопеса Ривера, написанное из тюрьмы строгого режима в Терре От в Индиане.
Starting from October, 1999 the institution has been receiving monetary funds from the USAID. Начиная с октября 1999 года эта организация стала получать денежные средства от юсаид.
Pakistan has suffered from terrorism for several decades from various sources, internal and external. Пакистан страдает от терроризма - источники которого находятся как внутри страны, так и за ее пределами - на протяжении нескольких десятилетий.
Much of the information received from the delegation contradicted that received from other sources. Значительная часть полученной от делегации информации противоречит сведениям, полученным из других источников.
The outputs from partnerships vary considerably, ranging from direct technology transfer of specific solutions to the creation of networks. Конечные результаты работы партнерств весьма различны - от прямой передачи технологии конкретных решений до создания сетей.