But nothing could deter me either from my path or from my goal, the restoration of democracy. |
Но ничто не смогло свернуть меня с выбранного мною пути или отказаться от цели восстановления демократии. |
Members, especially country rapporteurs, received much more documentation than before, from the Secretariat and from other sources. |
Члены Комитета, особенно докладчики по странам, получают значительно больше, чем ранее, документов от секретариата и из других источников. |
I heard from your teacher how you saved Woo-rim from drowning. |
Я слышала от учителя, как ты спас У-рим, когда она тонула. |
We learn more from the papers than from the police. |
Мы больше узнаем из газет, чем от полиции. |
He raised almost a million from private investors and took a loan from us for the rest. |
Он получил почти миллион от частных вкладчиков, а остальное взял у нас в виде займа. |
Coming from the girl who's going to make me rappel out of here from a drainpipe. |
И это исходит от девушки, которая собирается заставить меня спустится отсюда по водосточной трубе. |
DNA from saliva on her neck from a second male. |
ДНК из слюны на ее шее от другого мужчины. |
I got a text message from last night - and it's from Lois. |
Я нашел СМС-ку со вчерашней ночи... от Лоис. |
I got this package from Eduardo from Colombia. |
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии. |
Such are the kinds of promises about gains from free trade that we hear from the World Trade Organization. |
К ним относятся и обещания насчет выгод свободной торговли, которые мы слышим от Всемирной торговой организации. |
This from the woman who's spent her life running away from him. |
Это от женщины, которая провела свою жизнь, убегая от него. |
I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. |
Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы. |
You expect too much from outside help, especially from women. |
Ты слишком полагаешься на поддержку извне, особенно от женщин. |
This is from a traffic cam a block from Kelly Nieman's apartment. |
Это с дорожной камеры в квартале от дома Келли Нимен. |
When we stop sening people away from the worl an from each other. |
Когда перестаём высылать людей из мира и друг от друга. |
It's coming from a burn phone and the signal's originating three miles from the ambush site. |
Звонили с одноразового телефона и сигнал подается в З км от места засады. |
A letter come from Trenwith from Master Geoffrey. |
Письмо из Тренвита от мастера Джеффри. |
The signals from the game are coming from inside the apartment. |
Сигналы от игры идут изнутри квартиры. |
If you recall from seminary, that term derives from the Greek word for a nature spirit. |
Если вспомнить семинарию, то этот термин произошёл от греческого слова, обозначающего "дух природы". |
I just got a message from Gary from the support group. |
Получил сообщение от Гэри, из группы поддержки. |
There are Resistance actions happening in every region from Miami to Concord, and there are similar reports coming from the Pacific States. |
Сопротивление действует во всех регионах от Майами до Конкорда. Из Тихоокеанских штатов тоже об этом сообщают. |
Everything I say and do is coming from Directly from Him. |
Всё, что я говорю и делаю, исходит прямо от Него. |
Aside from the fact he just woke up from a vegetative state, the guy doesn't have a license. |
Несмотря на то, что он недавно пробудился от вегетативного состояния, у парня нет прав. |
And the clear liquid coming from his nose wasn't from drug use. |
И прозрачная жидкость из носа не от наркотиков. |
"It is strange to hear from you,"like a message from another lifetime. |
Так непривычно получать весточку от вас, как будто письмо из прошлого. |