| But nothing could deter me either from my path or from my goal, the restoration of democracy. | Но ничто не смогло свернуть меня с выбранного мною пути или отказаться от цели восстановления демократии. |
| Members, especially country rapporteurs, received much more documentation than before, from the Secretariat and from other sources. | Члены Комитета, особенно докладчики по странам, получают значительно больше, чем ранее, документов от секретариата и из других источников. |
| I heard from your teacher how you saved Woo-rim from drowning. | Я слышала от учителя, как ты спас У-рим, когда она тонула. |
| We learn more from the papers than from the police. | Мы больше узнаем из газет, чем от полиции. |
| He raised almost a million from private investors and took a loan from us for the rest. | Он получил почти миллион от частных вкладчиков, а остальное взял у нас в виде займа. |
| Coming from the girl who's going to make me rappel out of here from a drainpipe. | И это исходит от девушки, которая собирается заставить меня спустится отсюда по водосточной трубе. |
| DNA from saliva on her neck from a second male. | ДНК из слюны на ее шее от другого мужчины. |
| I got a text message from last night - and it's from Lois. | Я нашел СМС-ку со вчерашней ночи... от Лоис. |
| I got this package from Eduardo from Colombia. | Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии. |
| Such are the kinds of promises about gains from free trade that we hear from the World Trade Organization. | К ним относятся и обещания насчет выгод свободной торговли, которые мы слышим от Всемирной торговой организации. |
| This from the woman who's spent her life running away from him. | Это от женщины, которая провела свою жизнь, убегая от него. |
| I'm more worried about dying from boredom in retirement than from a fiery crash. | Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы. |
| You expect too much from outside help, especially from women. | Ты слишком полагаешься на поддержку извне, особенно от женщин. |
| This is from a traffic cam a block from Kelly Nieman's apartment. | Это с дорожной камеры в квартале от дома Келли Нимен. |
| When we stop sening people away from the worl an from each other. | Когда перестаём высылать людей из мира и друг от друга. |
| It's coming from a burn phone and the signal's originating three miles from the ambush site. | Звонили с одноразового телефона и сигнал подается в З км от места засады. |
| A letter come from Trenwith from Master Geoffrey. | Письмо из Тренвита от мастера Джеффри. |
| The signals from the game are coming from inside the apartment. | Сигналы от игры идут изнутри квартиры. |
| If you recall from seminary, that term derives from the Greek word for a nature spirit. | Если вспомнить семинарию, то этот термин произошёл от греческого слова, обозначающего "дух природы". |
| I just got a message from Gary from the support group. | Получил сообщение от Гэри, из группы поддержки. |
| There are Resistance actions happening in every region from Miami to Concord, and there are similar reports coming from the Pacific States. | Сопротивление действует во всех регионах от Майами до Конкорда. Из Тихоокеанских штатов тоже об этом сообщают. |
| Everything I say and do is coming from Directly from Him. | Всё, что я говорю и делаю, исходит прямо от Него. |
| Aside from the fact he just woke up from a vegetative state, the guy doesn't have a license. | Несмотря на то, что он недавно пробудился от вегетативного состояния, у парня нет прав. |
| And the clear liquid coming from his nose wasn't from drug use. | И прозрачная жидкость из носа не от наркотиков. |
| "It is strange to hear from you,"like a message from another lifetime. | Так непривычно получать весточку от вас, как будто письмо из прошлого. |