| I meant safe from your boyfriend. | Я имею ввиду, в безопасности от твоего парня. |
| Thank Mr Bligh from the men. | Я благодарю мистера Блайта от имени всех мужчин. |
| I got one from Dave Holland about him. | Я получил такое же от Дейва Холланда с компроматом на него. |
| I'll tell your clients you get kickbacks from subcontractors. | Тогда я расскажу твоим клиентам, какие откаты ты получаешь от подрядчиков. |
| I have her testimony from 2009. | У меня есть ее показания от 2009 года. |
| It's the only thing keeping everyone from killing me. | Это единственная вещь, удерживающая всех от того, чтобы убить меня. |
| Filmmaking made from internal movements which can be seen. | Создание фильма идёт от внутренних движений, которые могут быть замечены. |
| Felicity's never more than five feet from her phone. | Фелисити никогда не отходит от телефона дальше, чем на пять шагов. |
| It's that secret some mothers keep from their children. | Тот секрет, которые некоторые матери хранят в тайне от своих детей. |
| Otherwise you stay in your room and away from Yvonne. | В других случаях ты остаёшься в своей комнате и держишься подальше от Ивонн. |
| I was saving you from yourself. | Я не имел в виду, что спасаю от него. |
| Something your father would know could only come from you. | Что-то, что твой отец знал может быть получено только от тебя. |
| Being away from you... the children. | Знаешь, Анна... самое трудное - это быть вдали от тебя и детей. |
| I wondered what lessons she'd learned from me lately. | Я задумалась, какие уроки она получила от меня в последнее время. |
| My children must be saved from Lavalle. | Мои дочь и сын должны быть спасены от Лаваля. |
| I found out from Santini, in Personnel. | Я услышал об этом от Сантини, начальника отдела кадров. |
| Turned her attention from cats to people. | Тем самым изменив её интерес от кошек к людям. |
| Probably topped himself to get away from HER. | Вероятно, перебрал, только чтобы держаться от НЕЁ подальше. |
| I want nothing immoral from anyone. | Я ни от кого не требую ничего предосудительного. |
| Maybe he needed some time away from you. | Может ему просто нужно немного времени, чтобы побыть в дали от тебя. |
| Well, this just came from the FCC. | Ну, это только что прибыло от Федеральной комиссии связи. |
| But their physiology is so different from ours. | ["Горение"] Но их физиология так сильно отличается от нашей. |
| I thought anything else should come from you. | Думаю, что-то еще, должно исходить, от тебя. |
| My eyes are still recovering from the sight. | Мои глаза все еще не пришли в себя от увиденного. |
| He says he comes from your father. | Онговорит, что он к вам от вашего батюшки. |