Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
We have seen new proposals from the nuclear-weapon States, from former senior statesmen of several countries and from groups in civil society. Мы наблюдаем новые предложения, поступающие от государств, обладающих ядерным оружием, от бывших высокопоставленных государственных деятелей некоторых стран и от групп, представляющих гражданское общество.
Supreme executive power derives from a mandate from the masses... not from some farcical aquatic ceremony. Высочайшая власть должна исходить от представителей народа... а не от какой-то смехотворной водяной церемонии.
Impregnable from attack from the outside and about three or four miles from the Kaled dome. Неприступное для нападений с внешней стороны и приблизительно три или четыре мили от купола Калед.
There was no comment from police or response from Richmond, who is recovering from a near-fatal gunshot wound. Не было никаких комментариев полиции или ответа от Ричмонда, который идет на поправку после почти смертельного огнестрельного ранения.
The Advisory Committee notes from the supplementary information that UNSOA received assets from the United Nations Interim Force in Lebanon and from the liquidation of MINURCAT. На основе дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что ЮНСОА получило активы от Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также в результате ликвидации МИНУРКАТ.
The higher number of officers resulted from additional personnel deployed from Kinshasa to areas freed from armed groups Число сотрудников увеличилось благодаря направлению дополнительного персонала из Киншасы в районы, освобожденные от вооруженных групп
Miscellaneous income adjustments resulted from general ledger reconciliation for the financial periods from 2004 to 2011 largely relating to legacy items from the former United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). Корректировки по категории «разные поступления» были сделаны по результатам выверки главной бухгалтерской книги за финансовые периоды с 2004 по 2011 год главным образом в связи с позициями, перешедшими от Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ).
Technically, gains are hard to measure and gains from inter-agency efforts cannot be separated from gains arising from internal reforms. Строго говоря, выгоды трудно поддаются измерению, а выгоды от межучрежденческих усилий нельзя отделить от выгод, вытекающих из внутренних реформ.
(b) The operational budget is financed mainly from support cost income earned from the implementation of technical cooperation activities financed from voluntary contributions. Ь) оперативный бюджет финансируется главным образом за счет поступлений от возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемых в результате осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, финансируемых за счет добровольных взносов.
To support their activities they can get financial resources from the MoE, from the Ministry of Education and from the Environmental Fund. В целях поддержки их деятельности они могут получать финансовую помощь из МОС, от министерства образования и от Экологического фонда.
We draw inspiration from their cooperation in applying its provisions and from their determination to free this region from the scourge of anti-personnel mines. Мы черпаем вдохновение в их сотрудничестве по применению ее положений и в их решимости избавить этот регион от напасти противопехотных мин.
The new millennium must liberate the world from bloodshed, from discrimination, from hunger, from ignorance and from maladies. В новом тысячелетии мир должен быть избавлен от кровопролития, дискриминации, голода, невежества и болезней.
Accrued income from temporary investments is mainly from interest earned on cash balances. Начисленный доход от временных инвестиций представляет собой в основном проценты, начисленные на остатки кассовой наличности.
This means that man should be protected from torture, from arbitrary deprivation of life, from famine and from disease. Это означает, что человек должен быть защищен от пыток, произвольного лишения жизни, голода и болезней.
Such violations often stem from a lack of democracy, from the absence of the rule of law, from extreme poverty and from social marginalization. Подобные нарушения проистекают зачастую от отсутствия демократии, правопорядка, а также по причинам крайней нищеты и социальной обездоленности.
I am pleased to note that the secretariat has received submissions from two regional groups, from one regional economic integration organization and from 18 Governments from all United Nations regions. Мне приятно отметить, что секретариат получил представления от двух региональных групп, одной региональной организации экономической интеграции и правительств восемнадцати стран из всех регионов Организации Объединенных Наций.
Children should be protected from bullying from all sources, including from adults. Необходимо защитить детей от издевательств, исходящих из всех источников, включая взрослых.
Responses to the questionnaire were also received from the European Union, from five major groups and from one forest-related process. Ответы на вопросники также были получены от Европейского союза, пяти основных групп и одного механизма, занимающегося проблемами лесов.
In 2007, contributions were received from the Netherlands, from Switzerland and from Norway. В 2007 году взносы были получены от Нидерландов, Швейцарии и Норвегии.
Debate about separation from Guatemala dated from shortly after Central American independence from Spain in 1821. Споры о разделении Гватемалы начались сразу после обретения независимости Мексики от Испании в 1821 году.
Finnair has suffered from many labour disputes in this period, resulting from cost-cutting measures prompted by competition from budget airlines. В период середины 2000-х годов авиакомпания значительно пострадала от трудовых споров, в результате мер по сокращению затрат, вызванных конкуренцией со стороны бюджетных авиакомпаний.
Both offices also receive funding from other Quaker groups and individuals, from trusts and from some Government foundations supporting non-governmental organization activities. Оба отделения также получают средства от других групп квакеров и отдельных квакеров, от ассоциаций, а также некоторых правительственных фондов, поддерживающих деятельность неправительственных организаций.
This resulted from technology as well as from political and commercial inequalities left over from the colonial era. Это положение возникло в результате технических, а также политических и торговых дисбалансов, оставшихся в наследие от колониальной эпохи.
They are currently receiving emergency assistance from the Government, from United Nations agencies and from NGOs, but that is not enough. В настоящее время они получают от правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО чрезвычайную помощь, но этого недостаточно.
Gains from inter-agency efforts cannot always be easily separated from gains from related internal reforms. Положительные результаты межучрежденческих усилий не всегда легко отделимы от результатов сопутствующих внутренних реформ.