| I spent my life running from this, from hunting. | Всю жизнь я убегала от этого, от охоты. |
| Escape from Kate, from your work. | Освободиться от Кейт, от работы. |
| Because everything Beth does comes from within, from some dark impulse. | Потому что всё, что Бет делала, - шло от её тёмной половины. |
| Now we have to save Mr. Reese from Samaritan and Detective Fusco from himself. | Теперь нам нужно спасти мистера Риза от Самаритянина. и детектива Фаско от него самого. |
| Mostly from people we know, but from others, too. | В основном от людей, которых мы знаем, но и от других тоже. |
| He can hide from the cameras but not from the bomb's forensics. | Он может спрятаться от камер, но не от криминалистов. |
| I can't explain it, but I get the same thrill from jumping stuff that you do from reading. | Не могу объяснить, но я получаю удовольствие от прыжков как ты от чтения. |
| We are thousands of miles away from foxworth hall, from all of that... | Мы за тысячи километров от Фоксворт Холла, от всего этого... |
| A casserole from you, flowers from the mayor. | Блюдо от тебя, цветы от мэра. |
| But it's just a text from Blake, so likely three rungs down from imminent doom. | Сообщение от Блэйка, похоже мы в трех шагах от неминуемой гибели. |
| He died from a shot from a service firearm. | Он погиб от выстрела из полицейского пистолета. |
| Her character goes from scene to scene, falling in love with every guy from a different era. | Её героиня переходит от сцены к сцене, влюбляясь в каждого парня в каждой наступающей эпохе. |
| I have Berta puffs from today and some mystery soup from last night. | У меня есть свежие профитроли от Берты и загадочный вчерашний суп. |
| These are stills from a surveillance camera half a block away from your facility. | Это кадры с камеры видеонаблюдения в половине квартала от вашей больницы. |
| She wanted to get away from us, from everyone. | Она хотела отстраниться он нас, от каждого из нас. |
| I'd instruction from Mr Capel to lay them off from their work. | У меня было указание от м-ра Кэпела, сократить их с работы. |
| Both from the field and from the gaming table. | Оба из поля и от игрового стола. |
| Impressions from the bullets show they were all from the same Mini-14 assault rifle. | Следы от пуль позволяют предположить, что все они были выпущены из одной и той же штурмовой винтовки Мини-14. |
| There seemed to emanate from it a light from within this gleaming, radiant marble. | Казалось, что от него исходит свет, прямо из блестящего, сияющего мрамора. |
| Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack. | Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага. |
| We expect more from technology and less from each other. | Мы ожидаем больше от технологий и меньше друг от друга. |
| For example, it has now been irrefutably proved that man is not descended from Adam and Eve but from monkeys. | Например, сейчас неопровержимо доказано, что человек произошел не от Адама и Евы, а от обезьян. |
| You've been getting NZT from Senator Morra, from the FBI. | Ты получаешь НЗТ от сенатора Морры, от ФБР. |
| Their instinct is to stay hidden from it because darkness means safety and protection from predators. | Инстинктивно от него прячутся, потому что темнота сулит им безопасность и защиту от хищников. |
| I had to get away from everyone who expects something from me. | Захотелось сбежать от всех, кто что-то ждёт от меня. |