Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
This distinguishes them from consensual or positive economic measures, as well as from conditionalities. Этим они отличаются от консенсуальных или позитивных экономических мер, а также от выдвижения условий.
This task will continue to require great efforts from the Government, as well as from all sectors of Guatemalan society. Выполнение этой задачи будет и впредь требовать от правительства, равно как и от всех слоев гватемальского общества, огромных усилий.
The National Assembly has 81 members, 65 from FRODEBU and 16 from UPRONA. Национальное собрание состоит из 81 члена, в том числе 65 от ФДБ и 16 от УПРОНА.
The Center receives funding from private individuals and major grants from foundations and corporations. Центр получает как средства от частных лиц, так и крупные пожертвования от фондов и корпораций.
This calls for generosity from the EU and flexibility from Moscow. Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
Hence, international cooperation is the safest and most appropriate solution to protect humanity from natural disasters and from disputes and conflicts among individuals and nations. Поэтому международное сотрудничество является самым безопасным и целесообразным способом защиты человечества от стихийных бедствий и от разногласий и конфликтов как между отдельными людьми, так и целыми нациями.
Contemporary history is replete with tragedies and chaotic situations resulting from precipitous transitions from one political system to another. Современная история знает много примеров возникновения трагических ситуаций и обстановки хаоса из-за поспешности в осуществлении перехода от одной политической системы к другой.
Appeals to the Inner House may be made from the Outer House and from the sheriff court. Апелляционные жалобы во внутреннюю палату могут поступать из внешней палаты и от шерифских судов.
Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. Основная часть его годовых поступлений на покрытие оперативных расходов складывается из доходов от инвестиций его Дотационного фонда.
The workshop brought together experts from all world regions and observers from the United Nations system and civil society. В работе этого семинара приняли участие эксперты со всех регионов мира и наблюдатели от органов системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
Amerindian life was regulated by the Amerindian Act, legislation dating from colonial times and designed to protect the indigenous peoples from exploitation. Их жизнь регулируется Актом об американских индейцах - законом, принятым в колониальную эпоху с целью защиты коренных жителей от эксплуатации.
In section 3 some general conclusions are drawn from the information received from the Member States. В разделе З приводится ряд общих выводов, сделанных на основе информации, полученной от государств-членов.
Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем.
UNHCR is directing the new arrivals from Uvira to camps south-west of Bukavu, further from the border. УВКБ направляет вновь прибывающих беженцев из Увиры в лагеря, расположенные к юго-западу от Букаву, дальше от границы.
In this regard, what is the Government doing to protect farmers from being forcibly evicted from their farms without suitable alternative housing. Что в этой связи делает правительство для защиты фермеров от принудительного выселения с их ферм без предоставления надлежащего альтернативного жилья.
Sources of contamination include sewage from septic tanks and leaking sewer lines and chemical contaminants from fertilizers and sewage. К числу источников загрязнения относятся сточные воды из септических баков и протекающей системы канализации и химические загрязнители от удобрений и сточных вод.
A lot is still expected from the provisional authorities, as indeed the people of Kosovo expect a lot from the international community. Большие надежды по-прежнему возлагаются на временные власти, а население Косово многого ожидает от международного сообщества.
Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели.
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
In practice, however, some women need permit from their husbands or from another relative to do so. На практике, однако, некоторые женщины вынуждены получать разрешение на это от своих мужей или других родственников.
Examples of individual and group administrations benefiting from tax revenue generated from public assets and private business are shown in annex IV. Примеры индивидуальных и групповых администраций, пользующихся поступлениями от налогов, получаемых от общественных активов и частных предприятий, приводятся в приложении IV.
The State is kept separate from religion and the schools from religious organizations. Государство отделено от религии, школа отделена от религиозных организаций.
Complaints were received from members of the national minorities as well as from minority aliens living in the country. Жалобы поступают от представителей национальных меньшинств, а также от относящихся к меньшинствам иностранцев, проживающих в стране.
It was internationally acknowledged that social development could not be separated from economic development or from peace and stability. Международным сообществом признается тот факт, что социальное развитие нельзя отделять от экономического развития или от мира и стабильности.
Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия.