Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Generally speaking, producers barely benefit from the rise in the price of foodstuffs resulting from speculation. Производители, как правило, не получают никакой выгоды от роста цен на продовольственные товары вследствие спекуляции.
IS2.6 The Advisory Committee notes from paragraph IS2.7 that income from television and similar services is projected to decrease. Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте РП2.7, прогнозируется сокращение поступлений от телевидения и аналогичных услуг.
Responses were received from 149 members of United Nations country teams from 51 countries, including all the UNDP resident representatives. Ответы на заданные вопросы были получены от 149 членов страновых групп Организации Объединенных Наций из 51 страны, включая всех представителей-резидентов ПРООН.
The number of affected countries receiving direct support from the United Nations increased from 26 to 30 last year. Число затронутых стран, получающих прямую поддержку от Организации Объединенных Наций, возросло с 26 до 30 в прошлом году.
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. Они, как правило, финансируются за счет либо поступлений от займов, либо грантов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями.
Efforts range from labelling products that come from conflict zones to promoting voluntary codes of conduct for businesses in conflict-ridden areas. Предпринимаемые усилия варьируются от маркирования продуктов, поступающих из конфликтных зон, до содействия принятию коммерческими предприятиями добровольных кодексов поведения в истязаемых конфликтами районах.
Direct quotations from the responses received from the international forums are indicated by double quotation marks. Прямые цитаты из ответов, полученных от международных форумов, обозначаются двойными кавычками.
On the other hand, he had benefited from the replies received from a number of States to the questionnaire he had sent them. С другой стороны, Специальный докладчик смог воспользоваться полученными от целого ряда государств ответами на разосланный им вопросник.
Thirty-four participants from 11 PICs and 12 resource persons from seven international agencies attended the workshops mentioned in paragraph 7 above. В рабочих совещаниях, упомянутых в пункте 7 выше, участвовали 34 представителя от 11 ТОС и 12 консультантов из семи международных учреждений.
That is evident from the information the Commission has collected from some of his friends, acquaintances, political interlocutors and apparent rivals. Это явствует из информации, полученной Комиссией от некоторых его друзей, знакомых, политических собеседников и предположительных соперников.
The expert from Italy withdrew both proposals and GRE agreed to remove the item from the agenda of the next session. Эксперт от Италии снял с рассмотрения оба предложения, и GRE решила исключить данный пункт из повестки дня следующей сессии.
Studies showed that distance from school, domestic or farming duties and family poverty prevented some girls from attending school. Исследования свидетельствуют о том, что некоторые девочки не могут посещать школу в силу ее удаленности от дома, домашних или семейных обязанностей и бедности семьи.
But it has already departed from this practice in Part Three, which has in turn generated a substantial number of comments from Governments. Однако она уже отошла от этой практики в Части третьей, которая в свою очередь стала предметом значительного числа комментариев правительств.
Proposals have been received from vendors and the Fund has performed the evaluation with assistance from the United Nations Procurement Service. От поставщиков были получены соответствующие предложения, и Фонд при помощи Службы закупок Организации Объединенных Наций провел их оценку.
Being detained far from their families impedes them from having access to adequate resources. Содержание под стражей вдали от своих семей не позволяет им иметь доступ к соответствующим ресурсам.
Comparisons between information from donors and from recipients are, unfortunately, impossible to make. К сожалению, сопоставить информацию, полученную от доноров, с информацией, полученной от получателей помощи, оказалось невозможным.
It was suggested that ACC discuss the benefits gained from its reorganization efforts and from consolidating its secretariat. АКК было предложено обсудить выгоды, полученные от усилий по его реорганизации и от укрепления его секретариата.
These numbers were obtained from Guineans who went to UNHCR for assistance after escaping from their captors. Эти данные были получены от гвинейцев, которые обратились к УВКБ за помощью после того, как они бежали от своих поработителей.
We hope that assistance from donors will continue, especially from the European Union. Мы надеемся, что помощь будет и впредь поступать от доноров, особенно от Европейского союза.
Individuals' incomes depend on their incomes from assets and from their own current activities. Личные доходы людей определяются их доходами от активов и от их собственной повседневной деятельности.
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. Мы настоятельно призываем всех членов ВТО воздерживаться от предъявления чрезмерных или обременительных требований в связи с заявлениями о приеме от развивающихся стран.
A major share of revenues from e-commerce are indirect (e.g. from advertising). Значительная часть поступлений от электронной торговли носит косвенный характер (например, доходы от рекламы).
According to amendments and supplements of this Law from 2002, capital punishment is cancelled from the Criminal Legislation of Montenegro. В соответствии с поправками и добавлениями к этому кодексу от 2002 года высшая мера наказания в уголовном законодательстве Черногории была отменена.
Incarcerated faction leaders are separated from other prisoners to prevent them from being influenced in regard to resistance. Лидеры группировок содержатся отдельно от других заключенных, чтобы они не могли пропагандировать среди них идеи сопротивления.
These claims were deferred from the sixth instalment by the Panel pending the receipt of guidance from the Governing Council. Группа не будет рассматривать эти претензии в рамках шестой партии, ожидая руководящих указаний от Совета управляющих.