Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
It also showed reaction ranging from relief to satisfaction with the negotiated governance outcome. Проведенная оценка также показала, что итоги переговоров по вопросу об управлении Интернетом вызвали неоднородную реакцию, которая варьировалась от облегчения до удовлетворения.
An El Salvador flash appeal generated $6.5 million from bilateral donors and multilateral organizations. Благодаря срочному призыву по Сальвадору были получены 6,5 млн. долл. США от двусторонних доноров и многосторонних организаций.
The poor do not automatically benefit from e-governance initiatives. Бедные слои населения не получают автоматических выгод от инициатив в области электронного государственного управления.
Sending and receiving countries alike benefited from international migration. Как страны, из которых выезжают мигранты, так и принимающие страны получают выгоды от международной миграции.
But the zone does not provide exemptions from merger control. Однако наличие этой "зоны" не подразумевает освобождения от мер контроля за слияниями.
Ongoing campaigns cover topics from voluntary police redeployment to recruitment campaigns for the police academies. Проходящие кампании охватывают различные темы: от добровольной смены места службы полицейскими до кампаний по набору слушателей полицейских училищ.
Too much disclosure could conflict with confidentiality and could discourage companies from getting listed. При раскрытии слишком значительного объема информации может возникнуть конфликт с требованиями конфиденциальности, и это может отпугнуть компании от включения себя в листинг.
Upgrading the IJssel River from Arnhem to Zutphen to class Vb. Повышение категории участка на реке Эйссел от Армхема до Зутфена до класса Vb.
The concept comes from the Latin word for city. Сама концепция происходит от латинского слова, означающего «город».
That move was intended to prevent traders from evading customs fees. Эта мера принята с тем, чтобы воспрепятствовать торговцам уклоняться от уплаты таможенных сборов.
The penalty ranges from 6 to 15 years' imprisonment. Наказание по этой статье составляет от 6 до 15 лет лишения свободы.
In particular, their skills in international economics issues ranged from adequate to high. В частности, по их оценкам, уровень квалификации слушателей в вопросах международной экономики колебался от "достаточного" до "высокого".
The world today is clearly different from what it was before. Совершенно ясно, что современный мир отличается от того, что было раньше.
6.6 To refrain from offering support and facilities to rebel movements. 6.6. воздерживаться от оказания помощи и предоставления каких-либо средств для содействия передвижениям повстанцев.
While the main sources of this type of communication are non-governmental organizations, information is also received directly from migrants, from intergovernmental organizations, from other United Nations human rights bodies and sometimes even from Governments. Хотя основным источником таких сообщений являются НПО, они также поступают и от самих мигрантов, неправительственных организаций, других механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, а иногда и от правительств.
First, it could be completely separate from HRCC. С одной стороны, этот орган мог бы быть полностью независимым от ККПЧ.
Reasons given for refusing permits range from security to failure to establish land ownership. Причины отказа в выдаче разрешений могут быть различными - от соображений безопасности до неспособности установить право собственности на землю.
This will vary from topic to topic. Эти параметры будут являться различными в зависимости от признака.
Juveniles serving a sentence were placed in detention centres where they were separated from adult detainees. Несовершеннолетние лица, отбывающие наказание, помещаются в центры содержания под стражей, в которых они содержатся отдельно от взрослых заключенных.
This report is qualitatively different from previous ones. Настоящий доклад качественно отличается от предыдущих в силу ряда причин.
Women with low incomes are exempt from the quota. Кроме того, женщины с низким уровнем доходов освобождаются от взносов.
Australia was concerned that allowing parties to derogate from the draft instrument would undermine uniform implementation. Австралия обеспокоена тем, что если дать сторонам возможность отступать от положений проекта документа, то это подорвет принцип его единообразного применения.
Their children speak a language different from Spanish. Дети этой народности говорят на языке, отличающемся от испанского.
Those who profited from their exploitation were prosecuted. Те, кто получает выгоду от их эксплуатации, подвергаются уголовному преследованию.
Information from international organizations could also alleviate data-gathering challenges faced by the Government. Информация, поступающая от международных организаций, также могла бы облегчить задачи правительства по сбору данных.