Legal-ish, but far from official, and certainly not Estes-proof. |
Законнее, но далеки от официальных, и определенно не разумные для Эстеса. |
I might be hiding from you tonight. |
Может, я от тебя сегодня вечером прятаться буду. |
We got what we want from him. |
Мы же получили от него все, что хотели. |
I'm sure you have secrets from me. |
Я уверен, что у тебя есть от меня секреты. |
Your training will involve everything from flight systems to launch survival. |
Ваши тренировки будут включать в себя все от изучения летных систем до выживания при старте. |
I want to hear it firsthand from you. |
Мне нужно услышать это из первых рук, от тебя. |
I said we should keep away from this place. |
Я же говорил, нам следует держаться подальше от этого места. |
Everything depends upon news from Manchester. |
Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере. |
A point to move away from. |
На точку, от которой нужно двигаться дальше. |
After the introduction of the Russian administration (in the 16th century), Kalmyks received family names, derived from that of the father, like - Erdnyev (from Erdny), Badmaev (from Badma), Kichikov (from Kichik). |
При появлением русской администрации (XVII в.) у калмыков происходит становление фамилий, которые образовывали от имени отца - Эрдниев (Эрдни), Бадмаев (Бадма), Кичиков (Кичик). |
My plane is pulling away from the gate. |
Отлично уже пять часов, и мой самолет уже отсоединяют от трапа. |
He'll sing anywhere from 6 to 30 minutes. |
Он будет петь примерно от 6 до 30 минут, и затем начнет снова. |
I need some relationship advice from the perfect couple. |
От вашей идеальной пары мне нужен совет об отношениях с мужчиной. |
I haven't heard from him. |
Ни слова от него не слышал в последнее время. |
I learnt all that had been hidden from me. |
Я узнал обо всем, что ранее было от меня скрыто. |
In the absence of physical evidence or a direct complaint from... |
Мистер Карлаил, в отсутствии каких-либо физических свидетельств или прямых жалоб от, а-а... |
We should try searching places saved from fire. |
Нам нужно попытаться поискать в местах, не пострадавших от огня. |
I would have done anything to protect you from that. |
Я бы сделал, что угодно, чтобы оградить тебя от этого. |
Also, this letter just arrived from your solicitor. |
Кроме того, это письмо только что прибыло от вашего адвоката. |
Never from you, cutie pie. |
Ни гроша не возьму от тебя, красотка. |
That should deter me from any malfeasance. |
И этот факт должен удерживать меня от совершения неправомерных действий. |
Eastbourne's's 20 minutes from Bexhill. |
Истборн - это... в 20-и минутах от Бексхилла. |
Everything Luther got came from me. |
Все, что у Лютера было, исходило от меня. |
Maybe our unsub's graduated from mercy killings to something worse. |
Возможно, наш Субъект перешел от убийств из соображений гуманности к кое-чему похуже. |
Moreover, fiduciary duties only aspire to prevent insiders from stealing. |
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений. |