| Legal-ish, but far from official, and certainly not Estes-proof. | Законнее, но далеки от официальных, и определенно не разумные для Эстеса. |
| I might be hiding from you tonight. | Может, я от тебя сегодня вечером прятаться буду. |
| We got what we want from him. | Мы же получили от него все, что хотели. |
| I'm sure you have secrets from me. | Я уверен, что у тебя есть от меня секреты. |
| Your training will involve everything from flight systems to launch survival. | Ваши тренировки будут включать в себя все от изучения летных систем до выживания при старте. |
| I want to hear it firsthand from you. | Мне нужно услышать это из первых рук, от тебя. |
| I said we should keep away from this place. | Я же говорил, нам следует держаться подальше от этого места. |
| Everything depends upon news from Manchester. | Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере. |
| A point to move away from. | На точку, от которой нужно двигаться дальше. |
| After the introduction of the Russian administration (in the 16th century), Kalmyks received family names, derived from that of the father, like - Erdnyev (from Erdny), Badmaev (from Badma), Kichikov (from Kichik). | При появлением русской администрации (XVII в.) у калмыков происходит становление фамилий, которые образовывали от имени отца - Эрдниев (Эрдни), Бадмаев (Бадма), Кичиков (Кичик). |
| My plane is pulling away from the gate. | Отлично уже пять часов, и мой самолет уже отсоединяют от трапа. |
| He'll sing anywhere from 6 to 30 minutes. | Он будет петь примерно от 6 до 30 минут, и затем начнет снова. |
| I need some relationship advice from the perfect couple. | От вашей идеальной пары мне нужен совет об отношениях с мужчиной. |
| I haven't heard from him. | Ни слова от него не слышал в последнее время. |
| I learnt all that had been hidden from me. | Я узнал обо всем, что ранее было от меня скрыто. |
| In the absence of physical evidence or a direct complaint from... | Мистер Карлаил, в отсутствии каких-либо физических свидетельств или прямых жалоб от, а-а... |
| We should try searching places saved from fire. | Нам нужно попытаться поискать в местах, не пострадавших от огня. |
| I would have done anything to protect you from that. | Я бы сделал, что угодно, чтобы оградить тебя от этого. |
| Also, this letter just arrived from your solicitor. | Кроме того, это письмо только что прибыло от вашего адвоката. |
| Never from you, cutie pie. | Ни гроша не возьму от тебя, красотка. |
| That should deter me from any malfeasance. | И этот факт должен удерживать меня от совершения неправомерных действий. |
| Eastbourne's's 20 minutes from Bexhill. | Истборн - это... в 20-и минутах от Бексхилла. |
| Everything Luther got came from me. | Все, что у Лютера было, исходило от меня. |
| Maybe our unsub's graduated from mercy killings to something worse. | Возможно, наш Субъект перешел от убийств из соображений гуманности к кое-чему похуже. |
| Moreover, fiduciary duties only aspire to prevent insiders from stealing. | Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений. |