| Foucault describes the practice of parrhesia using numerous examples from ancient Greek literature as a movement from a political to a personal technique. | Используя многочисленные примеры из древнегреческой литературы, Фуко описывает практику паррезии как движение от политической техники к индивидуальной. |
| Residing cost for a winter season 2009-2010 from 90 to 110 UA HRN in day from the person. | Стоимость проживания на зимний сезон 2009-2010 от 90 до 110 гривен в сутки с человека. |
| Released from January are 9 models from 2.2 to 7.1 kW. | В январе были выпущены 9 моделей мощностью от 2.2 до 7.1 кВт. |
| Revenues from international tourists reached US$6 billion in 2010, showing a recovery from the 2008-2009 economic crisis. | Доход от международного туризма, который в 2010 году достиг $5,9 млрд, показывает выход страны из экономического кризиса 2008-2009 годов. |
| Rowling moved from her flat with the money from the Scholastic sale, into 19 Hazelbank Terrace in Edinburgh. | Получив деньги от Scholastic, Роулинг переехала из своей квартиры в дом по адресу 19 Hazelbank Terrace в Эдинбурге. |
| Fatality can occur from two days to five years from the time of initial infection. | Летальный исход может произойти в период от двух дней до пяти лет с момента первичной инфекции. |
| His parents are descended from immigrants from Poland and Russia. | Его родители происходят от иммигрантов из Польши и России. |
| Use of any information from this website is only permitted with permission from the owner. | Использование материалов этого сайта возможно только при наличии разрешения от его владельцев. |
| He served as a deputy from Paris in the Parliament of France from 1902 to 1906. | Он в качестве депутата от Парижа работал в Парламенте Франции в 1902-1906 годах. |
| A neighbour saw her around 200 yards from her house, walking back from the store. | Сосед видел возвращающуюся девочку примерно в 200 метрах от её дома. |
| The cost was balanced against income from sales of building rights and rental from the operator who runs the arena. | Эти средства были сбалансированы с учётом доходов от продажи прав на строительство и аренды от оператора, управляющим стадионом. |
| Coordinates were specified by the distance from the pole and the angle from the polar axis. | Координаты задавались как расстояние от полюса и угол от полярной оси. |
| The transfer of electrons from photosystem II to plastoquinone during non-cyclic electron transport consumes two protons from the stroma. | Передача электрона от фотосистемы II к пластохинону во время светозависимой реакции фотосинтеза, входящей в нециклическую электронтранспортную цепь, потребляет два протона из стромы. |
| Application of protection ratings varies widely from area to area and from guidebook to guidebook. | Применение рейтингов защиты сильно варьируется от района и путеводителя. |
| Allochthonous energy sources are those derived from outside the lotic system, that is, from the terrestrial environment. | Аллохтонными источниками энергии являются те, которые проточные экосистемы получают из вне, то есть от наземной среды. |
| The organization supports its work through proceeds from special events, cause-related marketing projects, and voluntary contributions from individuals, corporations and foundations. | Организация ведёт свою работу за счёт поступлений от специальных мероприятий, связанных с маркетинговыми проектами, и добровольных взносов отдельных лиц, корпораций и фондов. |
| After hearing no response from the government by December, Ramadan resigned his position from the university. | После того как от властей не было получено никакого ответа Рамадан оставил место в университете. |
| Their pilots operated them from mother planes at a safe distance from the detonations. | Пилоты управляли ими с самолётов управления на безопасном расстоянии от места испытаний. |
| Her grandfathers emigrated to China from the Kazakh steppes in the 1930s, fleeing from the arbitrariness of Soviet rule. | Её дедушки эмигрировали в Поднебесную из казахских степей в голодные 30-е годы XX века, спасаясь от произвола советской власти. |
| Madbouly graduated from Cairo University, receiving a master's degree and PhD from the Faculty of Engineering in 1988 and 1997, respectively. | Мадбули окончил Каирский университет, Получив степень магистра и доктора философии от инженерного факультета в 1988 и 1997 годах, соответственно. |
| Modern Cape Breton players draw on a large body of music, from the Scottish and Irish traditions, and from modern compositions. | Современные Кейп-Бретон исполнители опираются на большое количество музыки: от шотландских и ирландских традиционных мелодий до современных композиций. |
| She can recover from serious injuries by creating a cosmic energy cocoon from surrounding molecules in which she can rest and regenerate. | Кисмет может оправиться от серьёзных травм, создавая космический энергетический кокон из окружающих молекул, внутри которого происходит регенерация. |
| Scone Palace two miles north of Perth dates from 1802 but incorporates older work that possibly dates from 1580. | Дворец Сконе - в двух милях на север от Перта, датируется 1802 годом, но включает старую часть замка, построенная в 1580 году. |
| Soil supplements are limited to compost made from crushed vine roots, grape skins and residues from fermentation. | Удобрения ограничиваются компостом, сделанным из измельченных виноградных корней, виноградных шкурок и остатков от брожения. |
| This is to prevent the device from receiving any more multicast or broadcast messages from the AP. | Это сделано для того, чтобы устройство не получало больше многоадресных или широковещательных сообщений от точки доступа. |