| Services range from primary and preventive care to surgical interventions using the latest technologies. | Спектр предоставляемых услуг варьируется от первичной помощи и профилактики до сложнейших хирургических вмешательств с использованием последних технологических достижений. |
| Morocco refrained from providing transparency information on stockpiled anti-personnel mines. | Марокко воздержалось от предоставления информации в порядке транспарентности о накопленных противопехотных минах. |
| This project is not gaining income from carbon trading. | В рамках этого проекта никто не получает никаких зачетов от торговли квотами на углерод. |
| Over 230 delegates from 12 countries attended. | В мероприятии принимали участие более 230 делегатов от 12 стран. |
| The WNC operates independently from the GEO. | НКЖ действует независимо от правительственного Бюро по вопросам равноправия. |
| Results showed that stomatal conductance of O3 might substantially differ from measured O3 concentrations. | Полученные результаты свидетельствовали о том, что устьичная проводимость ОЗ может в значительной степени отличаться от измеренных концентраций ОЗ. |
| Investors may also be negotiating financial and other incentives from government. | Инвесторы могут также проводить переговоры по финансовым вопросам и получению от правительства других стимулов. |
| No completed questionnaires were received from Albania and Ireland. | От Албании и Ирландии так и не было получено заполненных вопросников. |
| No comments were received from either. | Ни от кого из них не было получено замечаний. |
| So their identification is protected from disclosure. | Таким образом, данные об их личности защищены от разглашения. |
| The mechanism in paragraph 2 should be completely independent from Government. | Механизм, о котором говорится в пункте 2, должен быть полностью независимым от правительства. |
| UNFPA received increased co-financing contributions from other United Nations agencies and entities. | ЮНФПА получил возросшие взносы по линии совместного финансирования от других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Contributions received from other United Nations agencies totalled $34.1 million. | Взносы от других учреждений Организации Объединенных Наций составили в общей сложности 34,1 млн. долл. США. |
| Such assessments could differ substantially from those in developed regions. | Такие оценки могли бы существенно отличаться от оценок, сделанных в развитых регионах. |
| The report was partial, imbalanced, selective and far from accurate. | Представленная в докладе информация является предвзятой, несбалансированной, избирательной и далекой от истинного положения дел. |
| It received responses from all the respondents between February and April 2003. | За период с февраля по апрель 2003 года он получил ответы от всех ответчиков. |
| To consolidate the peace dividends arising from the 23 March agreements. | Цель: закрепление успехов в рамках мирного процесса, осуществляемого на основе соглашений от 23 марта. |
| However, women benefited from targeted redistribution through the minimum pension guarantee. | Тем не менее, женщины получили преимущества от целевого перераспределения за счет минимальной гарантированной пенсии. |
| We welcome the Tribunals' efforts to locate fugitives from justice. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые трибуналами, по розыску лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Thailand believes that the transition from peacekeeping to peacebuilding should be seamless and their roles complementary. | Таиланд считает, что переход от поддержания мира к миростроительству должен быть беспрепятственным и что эти процессы должны дополнять друг друга. |
| This concludes my message from the new Japan. | На этом я хотел бы завершить свое выступление от имени новой Японии. |
| In short, everyone benefited from increased efforts towards global partnerships. | Короче говоря, от активизации усилий по укреплению глобального партнерства пользу получают все. |
| They normally lack insurance protection and receive less support from the State. | Как правило, они не имеют страхового покрытия и получают помощь от государства в меньшем объеме. |
| The expert from Japan opposed the partial deactivation of the safety-belt reminders. | Эксперт от Японии выступил против частичного отключения устройств, напоминающих о необходимости пользоваться ремнями безопасности. |
| Clear guidelines from UNDP headquarters would be useful. | Полезно было бы получить четкие руководящие указания от штаб-квартиры ПРООН. |