Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Programs and project from foreign loans come from multilateral, bilateral and commercial donors. Средства на осуществление программ и проектов с помощью иностранных кредитов поступают из многосторонних и двусторонних источников и от доноров из коммерческого сектора.
Data from Indonesian representatives abroad shows that the registration of children from mixed marriage has been increasing. Согласно данным индонезийских представителей за границей, отмечается увеличение числа случаев регистрации детей от смешанных браков.
Financing is generally derived from general government revenue and revenues generated from State-owned forests. Финансирование, как правило, осуществляется за счет общегосударственных доходов и доходов от деятельности в лесах, находящихся в государственной собственности.
Apart from measures to improve employment opportunities, the project municipalities organised various activities from language courses to employer information events for immigrants and the main population. Помимо мер по улучшению возможностей в области трудоустройства, участвующие в проекте муниципалитеты занимались организацией различных мероприятий, от языковых курсов до информационных встреч с работодателями, в интересах иммигрантов и основного населения.
It handles complaints about human rights violations from people from all parts of Jordanian society. Он рассматривает жалобы на нарушение прав человека, поступающие от людей, принадлежащих к различным слоям иорданского общества.
It is clear from the present section that perceived SMR quality is far from satisfactory in most of the organizations concerned. Как видно из данного раздела, мнение о качестве ВСР, выявленное в большинстве соответствующих организаций, далеко от удовлетворительного.
There seems to be no sufficient data from the returns received concerning countries that receive assistance from other countries. В полученных материалах, как представляется, нет достаточных данных о странах, которые получают помощь от других стран.
Coastal livelihoods and protection from climate-related extreme weather events suffer from mangrove conversion to aquaculture farms, invasion of non-native species, poor land-use practices and coral reef degradation. На прибрежные источники жизнедеятельности и защиту от экстремальных климатических и погодных явлений негативное влияние оказывают превращение мангровых лесов в рыборазводные фермы, вторжение неаборигенных видов, неудовлетворительные методы землепользования, а также деградация коралловых рифов.
One third of the requests for advice from the field come from offices that have had training in the past year. Треть запросов на консультационные услуги с мест поступает от отделений, которые проходили подготовку в прошлом году.
The expert from France requested adding proper tolerances from the Conformity of Production provisions. Эксперт от Франции просил добавить надлежащие допуски в положения, касающиеся соответствия производства.
A majority of SDM's activities are funded from share of proceeds from the Clean Development Mechanism and Joint Implementation. Основная часть работы МУР финансируется за счет поступлений от механизма чистого развития и совместного осуществления.
Practical examples from countries from each of the regions helped to improve the context and understanding of the module. Практические примеры, полученные от стран каждого региона, способствовали совершенствованию содержания и улучшению понимания этого модуля.
Stigmatization as described above leads to exclusion from society and, consequently, exclusion from State-sponsored benefits and services meant to address chronic poverty. Стигматизация, о которой говорилось выше, ведет к изоляции от общества и, тем самым, лишает возможности пользоваться предоставляемыми государством льготами и услугами, призванными содействовать решению проблемы хронической нищеты.
Ministerial responsibility is inseparable from the Grand Duke's immunity from responsibility. Принцип ответственности министров неотделим от принципа неответственности Великого Герцога.
The Council comprised an equal number of representatives from the Government and from the Roma community. В состав Совета входит равное число представителей от правительства и общины рома.
To meet their expenditure, communes receive income from their property as well as revenue from communal taxes. Для покрытия своих расходов коммуны могут использовать доходы от коммунального имущества, а также поступления от взимания коммунальных налогов и сборов.
Sustainable local economic development strategies are inseparable from housing strategies and from urban planning in general. Стратегии устойчивого развития местной экономики неотделимы от стратегий в области жилья и от городского планирования в целом.
Some of the data were obtained from relevant departments of the ministries, as well as from other State and governmental institutions. Некоторые данные были получены от соответствующих управлений министерств, а также от других государственных и правительственных учреждений.
One third of the reports came from victims or witnesses and 10% from organizations. Треть сообщений поступила от потерпевших или свидетелей и 10% - от организаций.
The Panel will seek further information from the foreign subsidiary bank, as well as from the State in which it is registered. Группа запросит дополнительную информацию от этого иностранного отделения банка, а также от государства, в котором оно зарегистрировано.
The forced separation of Africans from their homeland has resulted in cultural and social alienation from their roots and identities. Принудительное отлучение африканцев от их родины приводит к культурной и социальной оторванности от их корней и идентичности.
The Ministry also received complaints either directly from persons alleging torture or from their relatives. Министерство также получает жалобы с утверждениями о применении пыток либо непосредственно от лиц, которые подвергались им, либо от их родственников.
The provisional recommendations contained in this document emanate from an analysis of the feedback received from Parties and other reporting entities. Предварительные рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, являются результатом анализа отзывов, полученных от Сторон и других отчитывающихся субъектов.
The report describes management of radioactive wastes from civilian application, and from disused sealed sources. Доклад описывает управление радиоактивными отходами от гражданского применения, а также из заброшенных герметичных источников.
However, Germany had been undertaking several measures independently from those calculations to decrease real emissions, notably from small combustion plants. Вместе с тем Германия независимо от этих расчетов реализует несколько мер, направленных на снижение реальных выбросов, в частности производимых небольшими установками для сжигания.