| Catledge thought that if he removed the publisher's name from the memos it would protect reporters from feeling pressured by the owner. | Катледж думал, что если он удалил имя издателя из записок, то это защитит журналистов от чувства давления со стороны владельца. |
| 1955 May Fidel and surviving members of his movement are released from prison under an amnesty from Batista. | Фидель и выжившие члены его движения освобождены из тюрьмы по амнистии от Батисты. |
| Police received a tip-off from a driver, Debbie Dills, from Gastonia, North Carolina. | Полиция получила наводку от водителя, Дебби Диллсы, из Гастонии, Северная Каролина. |
| Stockton was from a notable political family and also served as a U.S. Senator from New Jersey. | Стоктон был с заметным политическим семьи, а также служил в качестве сенатора от Нью-Джерси. |
| They suffer from the expansion of the Pacific oyster which benefit from the warmer winters. | Они страдают от распространению тихоокеанской устрицы, чему благоприятствуют потеплевшие зимы. |
| With an estimated year from start to finish, we know that local businesses and vendors will enjoy a boon from the production. | С расчётным годом от начала до конца, мы знаем, что местные предприятия и продавцы будут наслаждаться преимуществами от производства». |
| About half of this was from government pensions and the rest from savings and retirement allowances. | Примерно половина из этого была от государственных пенсий, а остальная часть - от сбережений и пособий на пенсию. |
| It is reported that the Nizam received arms supplies from Pakistan and from the Portuguese administration based in Goa. | Утверждается, что низам получал вооружённую помощь от Пакистана и от португальской администрации в Гоа. |
| Attempts to attract additional investment from companies of advertising market weren't unsuccessful, so the company was growing from main activities revenues. | Попытка привлечь дополнительные инвестиции от компаний рекламного рынка оказалась безуспешной, поэтому компания росла на доходы от основной деятельности. |
| It is estimated that from 7 to 9 million visitors came from over the world. | По оценкам, от 7 до 9 миллионов посетителей приехали со всего мира. |
| The coding was somewhat different from the five-needle telegraph and needed to be learned, rather than read from a display. | Кодирование несколько отличалось от пятистрелочного телеграфа, и его нужно было изучать, а не читать с дисплея. |
| Sangmin from Unit Sky withdrew from BOYS24 due to personal reasons, which included health issues. | Сангмин из Unit Sky отказался от BOYS24 по личным причинам, включая проблемы со здоровьем. |
| Another definition of play from the twenty-first century comes from the National Playing Fields Association (NPFA). | Другое определение игровой активности из двадцать первого века исходит от Национальной ассоциации игровых полей (NPFA). |
| Then it will depend from your availability to travel and from your knowledge of the language of the country where you are emigrating. | Тогда это будет зависеть от Вашей пригодности поехать и из Вашего знания языка страны, куда Вы эмигрируете. |
| Her victories often result from her opponent's overconfidence, weakness from an earlier fight, or creative use of her powers. | Её победы часто совершались с помощью самоуверенности противника, слабости от более ранней борьбы или творческого использования её способностей. |
| When Nick Fury refused to deal with Osborn, Osborn had created the parasitic Hydra creatures from information he gained from the Bloodstone files. | Ник Фьюри отказался иметь дело с Осборном, Осборн создал паразитных существ Гидры из информации, которую он получил от файлов Кровавого Камня. |
| This wall was erected from a foundation left from the old walls surrounding the palace. | Эта стена была поставлена из фундамента, оставшегося от старых стен, окружавших дворец. |
| Yudhoyono would hold a video conference from New York to receive reports from ministers. | Юдойоно проводил видеоконференции из Нью-Йорка для получения отчетов от министров. |
| This policy was introduced shortly after her inauguration, reportedly to protect her from political complications that may arise from "off-the-cuff" remarks. | Это было введено вскоре после ее инаугурации, как сообщается, чтобы защитить ее от политических осложнений, которые могут возникнуть из-за "запоздалых" замечаний. |
| Weapons experts are analyzing the debris from the explosion to determine what type of grenade was used and where it might have come from. | Эксперты по оружию анализируют обломки от взрыва, чтобы определить, какой тип гранаты использовался и откуда она могла исходить. |
| Prisoner X was isolated from the rest of the prison population, but he was allowed visits from his lawyers. | Заключенный Х был изолирован от других заключённых, но ему разрешили посещения его адвокатов. |
| With advice from Mick, Calvin overcame his fear to save the other Rangers from Tangleweb. | Благодаря советам Мика, Калвин преодолел свой страх, чтобы спасти других рейнджеров от Танглвеба. |
| Apart from possibly affecting the climate, volcanic clouds from explosive eruptions also pose a serious hazard to aviation safety. | Кроме возможного влияния на климат, облака вулканического пепла от взрывных извержений представляют опасность для авиаперелётов. |
| For example, coal power plants are built away from cities to prevent their heavy air pollution from affecting the populace. | Например, угольные станции строятся вдали от городов для предотвращения сильного загрязнения воздуха, влияющего на жителей. |
| Eventually the two parties made peace, confirmed in a surviving treaty from 1314 and another from 1316. | В конце концов обе стороны заключили мир, подтвержденный в сохранившихся договорах от 1314 и 1316 годов. |