Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Starting from Monday, we hope that information from the Bureau and from the Secretariat will flow smoothly. Хочется надеяться, что начиная с понедельника информация от Бюро и секретариата будет поступать регулярно.
Part of those resources come from the States that politically support the Belarusian regime or from trade with economic agents from other countries. Часть этих ресурсов поступает от государств, политически поддерживающих белорусский режим, или от торговли с экономическими субъектами других стран.
Apart from that, UNICEF has involved a consultant from Croatia who previously participated in the development of a Law on protection from domestic violence. Кроме того, ЮНИСЕФ привлек к этой работе консультанта из Хорватии, который участвовал до этого в разработке Закона о защите от насилия в семье.
Thailand considers HIV/AIDS to be a threat to human security from the perspectives of both freedom from fear and freedom from want. Таиланд рассматривает ВИЧ/СПИД как угрозу для безопасности человека, поскольку эта болезнь мешает избавлению от страха и нужды.
Resources must be made available from the sale of arms, from speculative financial transactions and from advertising in order to meet the overwhelming needs of the developing countries. Средства, получаемые от продажи оружия, от спекулятивных финансовых операций и рекламы, должны направляться на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Far from life, from ideas, from everything. От жизни, от идей, от всего.
There have been shifts from autocratic to democratic systems, from military to civilian rule, from centralized to decentralized governance in many countries. Во многих странах произошел переход от автократической системы к демократии, от военного режима к гражданскому и от централизованного управления к децентрализованному.
Direct transmission occurs from close physical contact with individuals, through common air usage, from direct bite from a flea or an infected rodent. Прямая передача происходит от тесного физического контакта с лицами, воздушно-капельным путём, от прямого укуса блохи или инфицированного грызуна.
Jumping from the same cliff that her literary heroine had jumped from might seem like the ultimate escape from her problems. Прыжок с того же утёса, с которого прыгнула литературная героиня, мог казаться окончательным побегом от проблем.
One participant from Uganda was supported by UNDP, and another from Russia obtained separate support from the Icelandic Government. Один участник из Уганды получил поддержку от ПРООН, а другой из России - от правительства Исландии.
Thus, refugee outflows from Angola date from the 1970s, when the movement to secure independence from Portuguese rule was followed by internal conflict. Например, поток беженцев из Анголы начался в 70-е годы, когда вслед за процессом освобождения от португальского господства разразился внутренний конфликт.
The main financial difference from development banks is that IMF obtains resources only from Governments, not from financial markets. Главное финансовое отличие МВФ от банков развития состоит в том, что Фонд занимает средства только у правительств, не выходя на финансовые рынки.
A victim from Aceh was suffering seriously from the physical after-effects of torture, as well as from depression. Одна из потерпевших из Ачеха страдала от серьезных физических последствий пыток, а также от депрессии.
Many participants suggested that the forum be funded from the United Nations regular budget, together with voluntary contributions both from Governments and from indigenous peoples themselves. Многие представители предложили, чтобы форум финансировался за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также добровольных взносов от правительств и самих коренных народов.
Emissions from bunker fuels were in almost all cases reported separately from totals, although some Parties noted that there were difficulties in separating the emissions from domestic and international activities. Практически во всех случаях данные о выбросах в результате использования бункерного топлива представлялись отдельно от общих итоговых показателей, хотя некоторые Стороны и отмечали, что они сталкивались с определенными трудностями при разделении выбросов, возникающих в ходе внутренних и международных перевозок.
The submission also suggests that at least one expert or scientist from civil society, in particular from non-governmental organizations, would be selected from each regional group. В материале также высказывается предложение, чтобы от каждой географической группы также отбирался по крайней мере один эксперт или ученый, представляющий гражданское общество, в частности ту или иную неправительственную организацию.
Transport in aquatic environments is illustrated by results of measurements in clams and oysters from the James River at sampling locations from 8-64 miles from Hopewell, Virginia that contained 0.2-0.8 mg/kg of chlordecone. Перенос в водной среде подтверждается результатами замеров содержания в двухстворчатых моллюсках и устрицах из реки Джеймс, произведенных в нескольких местах на расстоянии 8-64 миль от Хопуэлла, штат Вирджиния; в них было обнаружено от 0,2 до 0,8 мг/кг хлордекона.
In Investigation, the first three classes of requirements are gathered from the users, from the business and from the development team. Во время фазы исследования собираются первые три класса требований от пользователей, бизнеса и команды разработчиков.
This raises the big question of whether the best escape from poverty comes from general economic growth or from a direct attack on poverty. Это поднимает важный вопрос, поможет ли избавлению от бедности общий экономический рост или прямая атака на бедность.
Delegates from all local communities (five from each) and Belarusian organisations (one from each) were invited. Были приглашены делегаты от каждой волости (по 5 человек) и местных белорусских организаций (по 1 человеку).
A future free from polio, from goitre, from blindness caused by deficiency in vitamin A. Будущее, свободное от полиомиелита, зоба и слепоты, являющихся результатом нехватки витамина А.
Winning the fight against low self-esteem takes support... from teachers, from friends, and most of all, from family. Победа над низкой самооценкой требует поддержки от учителей, друзей и, самое главное, от семьи.
It may be noted that replies were received from the Governments of 30 countries from which there was no response from non-governmental organizations. Можно отметить, что ответы были получены от правительств 30 стран, неправительственные организации которых не ответили.
The legal consequences arising from an international crime were different from those arising from international delicts. С точки зрения делегации Бахрейна, юридические последствия международных преступлений отличаются от последствий международных правонарушений.