| Large quantities of weapons and experienced fighters had returned from Libya. | Из Ливии в страну вновь поступило значительное количество оружия и вернулись опытные боевики. |
| The fund was of particular benefit for women from poor socio-economic backgrounds. | Этот фонд оказался наиболее полезным для женщин из бедных групп населения, находящихся в сложном социально-экономическом положении. |
| Individual residents are taxed on their worldwide income from all sources. | Физические лица - резиденты уплачивают налог, исчисляемый на основе общемирового дохода из всех источников. |
| Saudi Arabia would like "inheritance" removed from this target. | Саудовская Аравия хотела бы исключить из этой задачи слова «права наследования». |
| Participants included anti-apartheid leaders and activists from South Africa. | В числе участников мероприятия были лидеры и активисты движения против апартеида из Южной Африки. |
| The draft seemingly excludes unmarried women from the selection process. | Этот проект, как представляется, исключает незамужних женщин из процесса отбора. |
| The Network currently comprises 114 members from 26 African anglophone and francophone countries. | В настоящее время в эту Сеть входят 114 участников из 26 англоязычных и франкоязычных стран Африки. |
| The Refrigeration Technical Options Committee consists of experts from 10 subsectors, each with specific expertise. | Комитет по техническим вариантам замены холодильного оборудования состоит из экспертов, представляющих 10 подотраслей, каждый из которых обладает конкретными экспертными знаниями. |
| Highlights from some of those reports are provided below. | Ниже излагаются основные данные, представленные в некоторых из этих докладов. |
| It comprised the existing 87,000 tons from the ASEAN Emergency Rice Reserve, plus 300,000 tons from China, 250,000 tons from Japan and 150,000 tons from the Republic of Korea. | Резерв теперь состоит из существующих резервных запасов риса АСЕАН на случай чрезвычайных обстоятельств в размере 87000 тонн, а также 300000 тонн, предоставленных Китаем, 250000 тонн, выделенных Японией, и 150000 тонн, внесенных Республикой Корея. |
| Feedback from lessons learned is being incorporated. | При этом учитываются уроки, извлеченные из предыдущего опыта. |
| It also includes information drawn from publicly available reports issued by the Internal Displacement Monitoring Centre. | В доклад также включена информация, полученная из имеющихся в открытом доступе докладов, подготовленных Центром по наблюдению за процессами внутреннего перемещения. |
| This partly reflects lower demand for commodities from emerging markets. | Это отчасти отражает более низкий спрос на сырьевые товары из стран с формирующимися рынками. |
| Lessons can also be drawn from community-led total sanitation. | Можно также сделать соответствующие выводы из программ полного обеспечения канализацией по инициативе населения. |
| Twenty-three judges from 22 countries currently serve at the Tribunal. | На сегодняшний день в состав Трибунала входят 23 судьи из 22 стран. |
| The Peacebuilding Commission could also consider expanding discussions on thematic issues relevant to countries emerging from conflict. | Комиссия по миростроительству могла бы также рассмотреть возможность расширения дискуссий по тематическим вопросам, актуальным для стран, выходящих из состояния конфликта. |
| The Taliban and affiliated groups generate revenue from a variety of sources inside Afghanistan. | Движение «Талибан» и связанные с ним группы получают доход из целого ряда различных источников на территории Афганистана. |
| Consequently, 48 children were separated from the group. | В результате этого из состава этой группы было выведено 48 детей. |
| UNICEF relocated its office in Puntland from Boosasso to Garowe. | ЮНИСЕФ перевел свое отделение в «Пунтлендене» из Босасо в Гароуэ. |
| Intermediate Reserve companies from Austria and Slovakia participated. | В них приняли участие промежуточные резервные роты из Австрии и Словакии. |
| Coordinate closely and frequently with other Council members from your region. | Тесно и часто координируйте свои действия с другими членами Совета из вашего региона. |
| There were no reported instances of imports from non-parties. | Данных об импорте из стран, не являющихся Сторонами, не имеется. |
| Additional information was also obtained from recent publications on this topic. | Кроме того, дополнительная информация была получена из недавних публикаций по данной теме. |
| Reciprocal claims arising from this engagement shall be subject to German law. | Взаимные иски, вытекающие из этого контракта, должны урегулироваться в соответствии с законодательством Германии. |
| She came from Canada to see me. | Она приехала из Канады, чтобы повидаться со мной. |