He would welcome additional assistance from legal experts, in particular those from developing countries. |
Он будет приветствовать любую дополнительную помощь со стороны юридических специалистов, в частности из развивающихся стран. |
Countries can benefit from the knowledge acquired by workers and students returning from abroad. |
Страны могут извлекать пользу из знаний, полученных работниками и студентами, возвращающимися из-за рубежа. |
In response to a request from the Government of Lebanon, the following day UNIFIL evacuated 283 inhabitants from Marwahin to Tyre. |
В ответ на просьбу правительства Ливана на следующий день ВСООНЛ эвакуировали 283 жителя из деревни Марвахин в Тир. |
With effect from 16 April, the Ukrainian engineering and demining contingent was replaced by a contingent from China. |
Начиная с 16 апреля украинский инженерно-саперный контингент был заменен контингентом из Китая. |
She managed to escape from the flat and got a medical report from a clinic. |
Ей удалось выбраться из квартиры и получить медицинское свидетельство в одной из клиник. |
Apart from benefiting from enhanced transport connectivity, developing countries may also seek to participate in the supply of trade-support and transport services. |
Помимо извлечения выгод из повышения уровня стыкуемости перевозок развивающиеся страны могут также стремиться к участию в поставках торговых и транспортных услуг. |
In 2005, over 300 participants from 75 developing countries benefited from the programme. |
В 2005 году бенефициарами программы стали более 300 участников из 75 развивающихся стран. |
We must also redeem them from narrow-mindedness and from prejudice and intolerance. |
Их еще надо освободить из плена ограниченности, предрассудков и нетерпимости. |
The SBSTA noted that this process remains open to strengthened participation from scientists from developing countries. |
ВОКНТА отметил, что этот процесс остается открытым для более активного участия ученых из развивающихся стран. |
Information may be obtained from different sources such as Governments, non-governmental organizations, national institutions or from the United Nations. |
Информация может быть получена из различных источников, таких, как правительства, неправительственные организации, национальные учреждения или Организация Объединенных Наций. |
Imports come from developing country production, and from the Russian Federation (non-tropical wood). |
Поставщиками являются производители из развивающихся стран и из Российской Федерации (нетропическая древесина). |
Rather, it would have to come from contributions to the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund or from other sources. |
Вместо этого их придется оплачивать за счет взносов в специальный добровольный Целевой фонд Роттердамской конвенции или из других источников. |
In addition to funding from the Ministry of Community and Social Services, CMSMs/DSSABs may receive funding from other sources to provide homelessness prevention programs. |
В дополнение к финансовым средствам, поступающим от министерства общинных и социальных услуг, ОАММС/РСС могут получать средства из других источников для обеспечения программ по предупреждению бездомности. |
Part of them move away from institutional care and part from their childhood homes. |
Некоторые из них выйдут из специализированных учреждений по уходу, тогда как другая часть покинет детские дома, где они воспитывались. |
The trainers include best experts from Statistics Finland and lecturers from outside the agency. |
Для чтения курса приглашаются самые опытные специалисты Статистического управления Финляндии и лекторы из других учреждений. |
For example, basic demographic information is available from registrations, which come from the administration of the Dutch municipalities. |
Например, основная демографическая информация может быть получена из данных о регистрации, которые поступают от администрации муниципальных органов Нидерландов. |
Despite instructions from the top, information on the ground was not forthcoming from some quarters. |
Несмотря на указания сверху, на местном уровне информации из некоторых источников так и не поступало. |
However, both attracting TNCs to infrastructure projects and maximizing benefits from their participation are far from straightforward. |
Однако как привлечение ТНК к осуществлению инфраструктурных проектов, так и извлечение максимальных выгод из их участия - это отнюдь не простая задача. |
The most significant investment from outside the European Union came from the United States, the Netherlands Antilles, the Republic of Korea and Japan. |
Наиболее крупные инвестиции за пределами Европейского союза поступили из Соединенных Штатов, Нидерландских Антильских Островов, Республики Кореи и Японии. |
Firms can benefit from an exemption from prohibitions under article 81(3) of the treaty. |
Фирмы могут пользоваться изъятием из запретов в соответствии с пунктом З статьи 81 договора. |
Russian reporters from different mass media outlets suddenly began providing on-the-spot reports from the conflict region. |
Российские корреспонденты из различных СМИ вдруг начали вести репортажи с места событий в регионе конфликта. |
Further, encourage funding for partnerships from new and additional resources from intergovernmental organizations, Governments and other stakeholders. |
Кроме того, стимулирование финансирования партнерств из новых и дополнительных ресурсов межправительственных организаций, правительств и других заинтересованных сторон. |
This paper will ideally be prepared by two consultants, one from the Western part of the region and one from the Eastern. |
В идеальном случае этот документ будет подготовлен двумя консультантами из соответственно западной и восточной частей региона. |
Even though the census is based on data from registers, most census variables are not directly available from administrative sources. |
Даже если перепись основывается на данных регистров, большинство переменных переписи нельзя получить непосредственно из административных источников. |
No missile was launched from Qana or from any place near the targeted site (according to the available information). |
Из Каны или любого места, расположенного поблизости, по объекту никаких ракет не выпускалось (согласно имеющейся информации). |