This will remove from the global supply mercury mainly recovered from the EU chlor-alkali industry, as well as mercury from smelting of ores and natural gas cleaning. |
Эта мера приведет к изъятию из глобальных поставок ртути, в основном извлекаемой из хлорно-щелочных установок в ЕС, а также ртути из процессов плавления руды и очистки природного газа. |
At present, the Unit was staffed with two individuals on secondment from other departments/entities (1 D-2 from UNDP, 1 P-4 from the Department of Peacekeeping Operations). |
В настоящее время в Подразделении работают два сотрудника, прикомандированные из других департаментов/подразделений (1 Д2 из ПРООН и 1 С4 из Департамента операций по поддержанию мира). |
The United Nations was built by men and women like Roosevelt from every corner of the world - from Africa and Asia, from Europe to the Americas. |
Организация Объединенных Наций была создана такими же мужчинами и женщинами, как Рузвельт, из разных уголков Земли - из Африки и Азии, из стран Европы и Северной и Южной Америки. |
They include five migrants from Ghana, two from Burkina Faso, and one each from Cameroon, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and Nigeria. |
В их числе пять мигрантов из Ганы, два - из Буркина-Фасо и по одному - из Камеруна, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали и Нигерии. |
Among those 31 children accused of anti-patriotic acts, 16 were from Rwanda, one from Burundi and 14 from the Democratic Republic of the Congo. |
Из 31 ребенка, обвинявшегося в антипатриотической деятельности, 16 детей были из Руанды, 1 - из Бурунди и 14 - из Демократической Республики Конго. |
Of the victims who had been granted protected status in Belgium in 2005, 12 were originally from Romania, 11 from Poland and 10 from Bulgaria. |
Среди жертв торговли людьми, которым в Бельгии в 2005 году была предоставлена защита, 12 человек происходили из Румынии, 11 - из Польши, а 10 - из Болгарии. |
From 61 students moved from Moscow, 58 graduated. |
Из 61 воспитанников, переведённых из Москвы, успешно окончили обучение 58 человек. |
As regards foreign nationals from other continents, about 12% of the total immigrants come from Asia; about half of them are from Thailand and the Philippines. |
Что касается иностранцев с других континентов, то 12% от общего числа иммигрантов являются выходцами из Азии; около половины из них - из Таиланда и Филиппин. |
Inclusion on the list is a preventive rather than a punitive measure, as is apparent from the fact that the persons affected can obtain authorization from the Sanctions Committee for an exemption from the assets freeze and travel ban. |
Включение в перечень является скорее превентивным, чем репрессивным актом, что, в частности, вытекает из того факта, что соответствующие лица могут добиться изъятия из-под действия положений о замораживании их активов и запрещении поездок посредством получения соответствующего разрешения от Комитета по санкциям. |
In this emergency as elsewhere, UNICEF benefited from its long-standing work in the countries and from its experienced national staff, many of whose families also suffered from the earthquake. |
В этом случае, как и в других, ЮНИСЕФ опирался на свой богатый опыт работы в странах и на своих опытных национальных сотрудников, семьи многих из которых также пострадали в результате землетрясения. |
Eritrean Defence Forces soldiers also seized fuel drums from a team of deminers from the UNMEE Mine Action Coordination Centre who were conducting assessments to clear the routes to be used for relocation from Sector West. |
Кроме того, солдаты эритрейских сил обороны захватили цистерны с горючим у группы саперов из Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, которые проверяли безопасность маршрутов, по которым предполагалось осуществлять передислокацию персонала и техники из Западного сектора. |
Participating delegations from these countries have the opportunity to benefit from the knowledge shared by first-class international experts and to learn from the experiences and best practices presented at these meetings. |
Присутствующие на совещаниях делегации из этих стран имеют возможность воспользоваться знаниями первоклассных международных экспертов и ознакомиться с информацией о передовом опыте и наилучшей практике, которая представляется на этих совещаниях. |
From 1997 to 2010, the competent State authorities handled applications for refugee status or subsidiary protection from more than 3,500 foreign nationals from 48 States. |
С 1997 по 2010 годы в компетентные органы государственного управления Беларуси с ходатайствами о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты обратилось более 3,5 тыс. иностранцев из 48 государств мира. |
From Asia and the Pacific, researchers from 15 institutions also contributed to the report, with cooperation from 16 cities in the region. |
Из Азиатско-Тихоокеанского региона исследователи из 15 организаций также внесли вклад в доклад при содействии 16 городов региона. |
From the public administration point of view in principle difference from the corruption of civilized lobbying lies primarily algoritmizētās strict procedures to decide the existence, providing free membership from interested parties and decision-making race. |
Из государственного управления точкой зрения в принципе, разница с коррупцией цивилизованного лоббирования заключается в первую очередь algoritmizētās строгих процедур для определения наличия, предоставляя бесплатное членство от заинтересованных сторон и принятия решений расы. |
Several delegations expressed appreciation for the emphasis on prevention, saying that programmes should focus on preventing at-risk children from coming into conflict with the law, from experiencing related violence and from committing violent crimes themselves. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили уделение приоритетного внимания предупреждению, подчеркнув, что ориентиром программ должно быть предотвращение нарушения закона детьми из групп риска, соответствующего насилия в отношении них и совершения ими преступлений с применением насилия. |
There were, however, a number of courses in which colleagues from other Directorates General of the Commission and from National Competent Administrations participated as lecturers, as well as experts from International Organizations (see Table 1). |
Однако при проведении ряда курсов в качестве лекторов участвовали коллеги из других генеральных директоратов Комиссии и национальных компетентных органов, а также эксперты из международных организаций (см. таблицу 1). |
A possible solution may come from obtaining biofuels from tropical plants, such as the jatropha tree, which can grow on degraded land and would therefore not compete with other uses yet have a positive environmental impact, or from using improved technology. |
Одним из решений может стать получение биотоплива из тропических растений, таких, как ятрофа, которые могут выращиваться на деградированных землях и тем самым не будут конкурировать с другими видами использования земель, оказывая вместе с тем позитивное природоохранное воздействие, или использование более совершенной технологии. |
I would next like to highlight the fact that our universities have provided Government-sponsored scholarships to nearly 30,000 students from 121 countries. These are children from poor families, often from the rural areas of their countries. |
Я хочу также особо отметить, что сегодня на предоставленные нашей страной стипендии в наших университетах учится почти 30000 студентов из 121 страны; это - дети бедных семей, в большинстве своем проживающих в сельских районах этих стран. |
From now on, we drink beer only from bottles and wine from flasks. |
Отныне мы пьем пиво и вино только из бутылок. |
Migration of Subregional Office posts currently funded from programme resources. |
Перевод должностей в субрегиональных отделениях, которые в настоящее время финансируются из ресурсов по программам. |
It mainly derives from the surpluses accumulated in previous years. |
Он состоит главным образом из остатков средств, накопившихся за предыдущие годы. |
AMISOM has made significant progress in dislodging Al-Shabaab from key locations in southern and central Somalia. |
АМИСОМ добилась значительного прогресса в деле вытеснения движения «Аш-Шабааб» из основных опорных пунктов в южной и центральной частях Сомали. |
Reallocation of resources from border security to labour inspection needed to be envisaged. |
Для решения этого вопроса необходимо предусмотреть возможность перераспределения ресурсов из сферы пограничного контроля в сферу трудовой инспекции. |
They often experience poor educational access and outcomes and exclusion from labour markets. |
Они зачастую не получают необходимого доступа к образованию, что сказывается на его результатах, и исключаются из рынков труда. |