| The cooperation I have received from colleagues from other departments and offices has also been most forthcoming. | Я весьма признателен также за поддержку, оказываемую мне коллегами из других департаментов и управлений. |
| In 2002 some 32,000 refugees returned to north-western and north-eastern Somalia, mainly from Ethiopia and also from Djibouti. | В 2002 году в северо-западную и северо-восточную части Сомали вернулось около 32000 беженцев, главным образом из Эфиопии и Джибути. |
| This report will be based on the analysis of information from the database as well as from other sources. | Этот доклад будет основан на анализе информации из базы данных, а также других источников. |
| UNU is financed entirely from voluntary contributions from Governments, bilateral and multilateral agencies, foundations and other public and private sources. | Деятельность УООН полностью финансируется за счет добровольных взносов правительств, двусторонних и многосторонних учреждений и фондов, а также из других государственных и частных источников. |
| Panel members should be chosen - on the basis of recommendations from the Secretary General to the Chair - from among Forum Ministers. | Члены коллегий должны избираться из числа министров стран - участниц Форума на основе рекомендаций Генерального секретаря в адрес Председателя. |
| Most of these are conversions from temporary assistance or from programme funds to established posts in the support budget. | Большинство из этих должностей преобразовано из временной помощи или из постов, финансируемых по программам, в штатные должности бюджета вспомогательного обслуживания. |
| Some Parties may have national laws containing these information requirements, in some cases derived from the Aarhus Convention, or from the EU EIA Directive. | Некоторые Стороны могут иметь национальные законы, содержащие требования к такой информации, которые в некоторых случаях взяты из Орхусской конвенции или из Директивы ЕС по ОВОС. |
| Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration. | Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса. |
| The awards resulted from a selection of 800 projects from 136 countries. | Награждены были лучшие из 800 проектов, представленных 136 странами. |
| A total of 689 foreign observers were accredited from 53 countries, including observers from international organizations. | В Республике Беларусь в общей сложности было аккредитовано 689 иностранных наблюдателей из 53 стран мира, в том числе от международных организаций. |
| Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. | По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую. |
| However, like any other country emerging from decades of internal conflict, Afghanistan requires continuing support from the international community. | Однако, как любая страна, выходящая из длившегося десятилетия внутреннего конфликта, Афганистан нуждается в постоянной поддержке со стороны международного сообщества. |
| The draft resolution describes that process from the first recommendation of the Committee for Development Policy through a country's graduation from the list. | В данном проекте резолюции описывается этот процесс: начиная с первой рекомендации Комитета по политике в области развития и заканчивая исключением соответствующей страны из перечня. |
| Frequently we forget that not even those who derive the greatest benefit from globalization can protect themselves from its negative effects. | Зачастую мы забываем, что даже те, кто извлекает максимальную пользу из глобализации, не могут защитить себя от ее негативных последствий. |
| We do not need any lessons from the Netherlands or its imperialist allies from the European Union on this question. | Нам не нужны никакие уроки, которые нам хотят преподать в этом вопросе Нидерланды или их империалистические союзники из Европейского союза. |
| In addition, they would benefit from interaction with like-minded students from across the world. | Кроме того, они многое приобретут от общения с единомышленниками - студентами из других стран. |
| This information can normally be obtained from commercial transport documents, the contents of which may vary from one mode of transport to another. | Эту информацию обычно можно получать из коммерческой транспортной документации, содержание которой может изменяться в зависимости от вида транспорта. |
| Some 45 students from 11 member States benefited from a two-week intensive course on space law and the law of space applications. | Сорок пять слушателей из 11 государств-членов в течение двух недель активно обсуждали вопросы космического права и применения космической техники. |
| They came from 12 countries, the majority from Somalia and Afghanistan. | Они прибыли из 12 стран, большинство из них из Сомали и Афганистана. |
| A civil servant's or worker's old age pension is built up from monthly deductions from his or her pay. | Пенсия государственного служащего или наемного работника образуется путем ежемесячных пенсионных отчислений из заработной платы. |
| There were participants from 19 countries from all regions, including the Chair of the fifty-eighth session of the First Committee, Ambassador Jarmo Sareva. | Присутствовали участники из 19 стран со всех регионов, включая Председателя пятьдесят восьмой сессии Первого комитета посла Ярмо Сарева. |
| Twenty-three development specialists from various government institutions and NGOs from Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay participated. | В семинаре приняли участие 23 специалиста по вопросам развития из различных государственных учреждений и неправительственных организаций Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
| Being a country with an economy in transition, Kyrgyzstan needs assistance from the secretariat and experts from developed countries. | Кыргызстану, который является страной с переходной экономикой, требуется помощь со стороны секретариата и экспертов из развитых стран. |
| ESCAP trained 16 government officials from the Maldives and 20 staff from statistical and research institutes in Kazakhstan in population and sectoral projections. | ЭСКАТО организовала подготовку 16 государственных чиновников из Мальдивских островов и 20 сотрудников статистических и научно-исследовательских учреждений Казахстана по вопросам составления демографических и секторальных прогнозов. |
| More than 2,000 citizens from the Great Lakes region, mostly from Rwanda, were involved in the Angolan armed conflict. | В вооруженном конфликте в Анголе участвовали более 2 тысяч граждан района Великих озер, в основном из Руанды. |