The deployment of peace-making forces from brotherly countries and the creation of a national security force will require funding from the international community. |
Развертывание миротворческих сил из братских стран и создание национальных сил безопасности потребует финансирования со стороны международного сообщества. |
The meeting was attended by negotiators from 18 countries, together with experts from Belgium, Canada, Spain and UNEP. |
На этом совещании присутствовали участники переговоров от 18 стран, а также эксперты из Бельгии, Испании, Канады и ЮНЕП. |
An observer from an environmental non-governmental organization said that Parties must find practical solutions to the dumping of old CFC-containing equipment from industrialized countries into developing countries. |
Наблюдатель от одной из неправительственных природоохранных организаций заявил, что Сторонам необходимо найти практические решения проблемы вывоза старого оборудования, содержащего ХФУ, из промышленно развитых стран в развивающиеся страны. |
The budget consisted of two parts: contributions from Ukraine and support from donors. |
Этот бюджет состоит из двух частей: средства, внесенные Украиной, и средства доноров. |
Three case-study presentations were also invited from experts from selected open registry countries. |
Было также представлено три целевых исследования экспертами из некоторых стран с открытыми регистрами. |
Accordingly, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from the compensation to be awarded for the claim in this instalment. |
Исходя из этого, полученные заявителем страховые выплаты вычитались из суммы компенсации, присуждавшейся по претензии данной партии. |
News updates from various international media and press releases from research centres are monitored via this page. |
На этой странице размещаются обновленные новости из различных международных средств массовой информации и сообщения для печати, публикуемые исследовательскими центрами. |
Some of the contemporary conflicts and problems result from those facts and from those colonialists. |
Некоторые из современных конфликтов и проблем объясняются этими фактами и действиями колонизаторов. |
We know from Bosnia and Cambodia that landmine-awareness programmes can significantly reduce death and injury from mines and unexploded ordnance. |
Из опыта Боснии и Камбоджи нам известно, что пропагандистские программы о минной опасности могут существенно сократить число смертей и увечий. |
One important form of increased capital imports has been remittances from workers from LDCs living in other countries. |
Одной из важных форм увеличения ввоза капитала являлись переводы трудящихся из НРС, проживающих за рубежом. |
Governments should, where necessary, introduce mechanisms for preventing diversions of pharmaceutical preparations from international trade, utilizing the pre-export notification system where appropriate, and from domestic distribution channels. |
Правительствам следует, где это необходимо, внедрять механизмы по предотвращению утечек фармацевтических препаратов из сферы международной торговли с помощью применения системы предварительного уведомления об экспорте, где это целесообразно, и из каналов внутреннего распределения. |
Two of those killed in the attack were foreign nationals, one from Romania and the other from China. |
Двое убитых во время нападения были иностранными гражданами: один - из Румынии и другой - из Китая. |
There are alternative pathways for the manufacture of PCP from HCB, which utilizes alpha-HCH from lindane production available. |
Существуют альтернативные пути получения ПХФ из ГХБ, в ходе которого применяется альфа-ГХГ из потока отходов производства линдана. |
The meeting was attended by experts from 16 Member States from all regions. |
Участие в совещании приняли эксперты из 16 государств-членов из всех регионов мира. |
Some of the fundamental reasons hindering SMEs from obtaining credit from commercial banks and other credit institutions are less important in attracting venture capital. |
Некоторые из важнейших причин, мешающих МСП получать кредиты у коммерческих банков и других кредитных учреждений, играют не столь важную роль при финансировании за счет венчурного капитала. |
Experts from OIP and UNMOVIC who review contracts should be drawn from the broadest possible geographical base. |
Эксперты из УПИ и ЮНМОВИК, осуществляющие рассмотрение контрактов, набираются на возможно более широкой географической основе. |
A person deported from Australia on criminal grounds is permanently excluded from Australia. |
Лицо, высылаемое из Австралии вследствие совершения им уголовного преступления, навсегда лишается права въезда в Австралию. |
Most flights to and from Equateur and Orientale Provinces originate from the Entebbe military airport. |
Большинство полетов в Экваториальную и Восточную провинции и из них осуществляется с военного аэропорта Энтеббе. |
Douala seaport was also used for coffee from Equateur Province and transported from Bangui. |
Морской порт Дуала использовался также для экспорта выращиваемого в Экваториальной области кофе, который вывозится из Банги. |
The expert from Belgium clarified that the prescriptions for safety cables had been taken from railway safety standards. |
Эксперт от Бельгии уточнил, что предписания в отношении безопасных кабелей были взяты из стандартов безопасности на железных дорогах. |
Most schools were not ready to bring together children from different ethnic groups to spend time and learn from each other. |
Большинство школ не были готовы собрать детей из различных этнических групп, для того чтобы они вместе проводили время и учились друг у друга. |
The prevailing exclusion of some items from consideration detracts from the effectiveness of the First Committee. |
Нынешнее исключение из рассмотрения некоторых пунктов снижает эффективность Первого комитета. |
Not only did the representatives of Governments take part, but also prominent people from civil society and stakeholders from the countries concerned. |
Приняли участие не только представители правительств, но также видные представители гражданского общества и субъекты из соответствующих стран. |
It involves eight research institutions from six European countries and one closely linked group from the United States. |
В его осуществлении участвуют восемь научно-исследовательских институтов из шести европейских стран, а также тесно связанная с ними группа специалистов из Соединенных Штатов. |
That initiative recognized that development must primarily come from within, and not be conferred from the outside. |
Эта инициатива исходит из того, что усилия в области развития должны главным образом инициироваться внутри страны, а не предприниматься извне. |