Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
A warlord or businessman may obtain weapons from neighbouring countries or from friends in Mogadishu. «Военные бароны» или бизнесмены могут получать оружие из соседних стран либо от друзей в Могадишо.
In addition, all IL-18 aircraft have been banned from transporting passengers to Somalia from the country. Была также запрещена перевозка пассажиров из этой страны в Сомали на всех самолетах ИЛ18.
It targets youth with little schooling, from vulnerable groups and from low-income families and those subject to discrimination. Она рассчитана на молодежь с ограниченным школьным образованием - прежде всего уязвимых групп населения и семей с низким доходом, а также из страдающих от дискриминации групп.
UNCC systematically required from the claimant a statement confirming he did not "beneficiate of any other compensation from any source". ККООН на систематической основе требовала от заявителей претензий указывать, что они не «получили никакой другой компенсации из какого-либо источника».
Kosovo has disappeared from the political agenda under the pressure from other conflict areas. В связи с возникновением конфликтов в других районах Косово исчезло из политической повестки дня.
Apart from the Chechen conflict, tens of thousands remain displaced from other parts of the country due to "forgotten conflicts". Помимо чеченского конфликта, остаются десятки тысяч перемещенных в результате "забытых конфликтов" лиц из других частей страны.
The Philippines reported seizures of methamphetamine from local sources and shipped from China. Филиппины сообщили об изъятиях метамфетамина как местного производства, так и ввезенного из Китая.
The meeting in Brazil involved specialists from different countries and observers from Brazilian non-governmental and governmental organizations. В этом заседании участие приняли специалисты из различных стран и наблюдатели от бразильских неправительственных и правительственных организаций.
Country office results reports and feedback from partners indicate that UNDP provides an indispensable platform to bring together relevant actors from across the development spectrum. Отчеты страновых отделений о достигнутых результатах и отзывы партнеров свидетельствуют о том, что ПРООН обеспечивает необходимую платформу, объединяющую соответствующих субъектов из самых разных направлений деятельности в области развития.
It encouraged good practice by considering a range of case studies emerging from national, sub-regional and regional workshops and the lessons learned from them. Практикум способствовал распространению эффективных видов практики посредством рассмотрения целого ряда целевых исследований, представленных по итогам национальных, субрегиональных и региональных практикумов и на основе извлеченных из них уроков.
Participants from the Council responded in their personal capacity and from their respective national perspectives. Члены Совета отвечали на вопросы в своем личном качестве и исходя из своих соответствующих национальных позиций.
UNESCO has carried out a number of training activities for the benefit of participants from developing countries, particularly those from African nations. ЮНЕСКО осуществила ряд учебных мероприятий для участников из развивающихся стран, особенно африканских государств.
One case concerns an 11-year-old girl from a peasant family who is a student from the Lanao elementary school. Один случай касается 11-летней девочки из крестьянской семьи, ученицы начальной школы в Ланао.
It is our hope that in the future the Conference on Disarmament can listen to voices from civil society directly from the source. И мы надеемся, что в будущем Конференция по разоружению сможет услышать голос гражданского общества из первоисточника.
Approximately 3,400 students from 11 schools benefited from the programme. Участниками этой программы стали приблизительно 3400 учащихся из 11 школ.
Those rights may derive either from the expelling State's national legislation or from international human rights law. Эти права могут вытекать как из национального законодательства государства высылки, так и из международного права прав человека.
The invited experts were Lee Swepston from ILO and Vladimir Volodin from UNESCO. Были приглашены следующие эксперты: Ли Суэпстон из МОТ и Владимир Володин из ЮНЕСКО.
Electronic forms systems will derive information from survey frames systems as well as from the meta-information system. Системы электронных формуляров будут обеспечивать получение информации из систем формирования выборки, а также из метаинформационной системы.
The event was attended by various parliamentarians from the ALDE group and from various offices within the European Commission. В мероприятии приняли участие различные парламентарии из группы АЛДЕ и должностные лица из различных подразделений Европейской комиссии.
Children coming from households affected by the disease or those psychologically traumatized suffer from emotional problems. Дети, происходящие из домашних хозяйств, которые пострадали от заболеваний, или перенесшие психическую травму, страдают от эмоциональных проблем.
There were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and/ or exercising their right to vote. Из всех провинций поступают сообщения о том, что женщинам препятствуют в выставлении своих кандидатур на выборах и/или в реализации своего права голосовать.
Moreover, the combined reports indicated that there was also considerable psychological resistance from women themselves, who suffered from low self-esteem. Кроме того, как явствует из объединенных докладов, среди самих женщин, которые явно недооценивают себя, наблюдается значительное психологическое сопротивление переменам.
Immigrant women benefited from specific rules, such as the provision prohibiting a pregnant woman's expulsion from Italy. Женщины-иммигранты обращают себе на пользу некоторые нормы, такие, как положение, запрещающее высылку из Италии беременных женщин.
To date, 11 interns coming from 11 countries have benefited from the grant. На сегодняшний день этим грантом воспользовалось 11 стажеров из 11 стран.
Cuba is obliged to make payments in cash and in advance, and is precluded from obtaining credit funding, even from private sources. Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников.