It then presents a "strategic approach" derived from an analysis of the flow of funds from sources to uses. |
Затем он представляет «стратегический подход», выведенный из анализа потока финансов от источников к пользователям. |
In this regard, information derived from national technical means would remain only supplementary to information from multilateral sources. |
В этом плане информация, полученная с помощью национальных технических средств, будет оставаться лишь дополнительной по отношению к информации из многосторонних источников. |
Presentations were made by each of the market surveillance authorities present both from South East Europe and from outside the sub-region. |
Каждое из присутствующих ведомств по надзору за рынками - как из Юго-Восточной Европы, так и извне региона - устроили презентации. |
It added that the Regional Service Centre was exploring the possibility of extracting data from Umoja to track vendor invoices from receipt to payment. |
Она добавила, что Региональный сервисный центр изучает возможность извлечения данных из системы «Умоджа» для отслеживания счетов-фактур поставщиков от их получения до их оплаты. |
Funding from individual sources can fluctuate considerably from one year to the other, especially in the case of non-core resources. |
Объем финансирования из отдельных источников от года к году может значительно колебаться, и это особенно касается неосновных ресурсов. |
Any new missions would be supported from the beginning from one of the service centres. |
Любая новая миссия будет с самого начала пользоваться поддержкой одного из центров обслуживания. |
Of those, 95 per cent benefited from community reintegration assistance from UNICEF and partners. |
Из них 95 процентов получили от ЮНИСЕФ и партнеров помощь в деле реинтеграции в общины. |
Some 50 senior officers from 15 public administration departments received training in this area from 25 to 29 November 2013. |
В период с 25 по 29 ноября 2013 года подготовку в этой области прошли 50 старших руководителей из 15 департаментов государственного управления. |
FDLR combatants told the Group that the movement continues to receive support from the diaspora, notably funds from Europe. |
Комбатанты ДСОР рассказали Группе, что движение продолжает получать поддержку от членов диаспоры, в частности финансовую помощь из Европы. |
They suffer from weapons proliferation from Libya, either directly or as transit countries. |
Они страдают от распространения оружия из Ливии, либо непосредственно, либо как страны транзита. |
Some of the transfer activities are also backed with funding from rich patrons from Gulf States. |
Некоторая деятельность по передаче финансируется также состоятельными покровителями из государств Залива. |
In 2013, the website registered more than 17 million page views from users from 215 countries and territories. |
В 2013 году на веб-сайте было зарегистрировано более 17 миллионов постраничных просмотров пользователями из 215 стран и территорий. |
Reports from South India suggest substantial ongoing HCBD emissions from industry despite the lack of corresponding data for, e.g. Asia. |
Сообщения из южных регионов Индии позволяют предположить наличие существенных промышленных выбросов ГХБД даже в настоящее время, несмотря на отсутствие соответствующих данных, например, по Азии. |
With support from the quota and from civil society mobilization, women won 32 of the 200 parliamentary seats. |
Благодаря этой квоте и мобилизации гражданского общества женщины получили 32 из 200 мест в парламенте. |
This committee is to include senior management representatives from Headquarters and offices away from Headquarters. |
В состав этого комитета должны войти представители старшего руководства из Центральных учреждений и отделений за их пределами. |
It was also making green polyethylene from ethanol produced from sugar cane, which was a renewable resource. |
Компания производит также "зеленый" полиэтилен из этанола, получаемого из сахарного тростника, который относится к возобновляемым ресурсам. |
Two lawyers from the besieged town of Nubul were kidnapped in February while returning from Afrin with a delivery of flour. |
В феврале были похищены два адвоката из осажденного города Нубуль, когда они возвращались из Африна с партией муки. |
The working children came mainly from large, low-income families or migrant families from neighbouring poorer countries. |
Работающие дети, как правило, происходят из больших семей с низкими доходами или семей мигрантов из соседних более бедных стран. |
Djibouti's food security depends completely on imports (vegetables and fruit from Ethiopia, rice from Asia). |
В обеспечении своей продовольственной безопасности Джибути полностью зависит от импорта продуктов питания (овощей и фруктов - из Эфиопии, риса - из стран Азии). |
It gathered a total of 42 participants from both sides and was facilitated by three independent professors from Mauritania. |
На него собрались 42 участника с обеих сторон, которым помогали общаться три независимых профессора из Мавритании. |
The Darfur Reconstruction and Development Fund provided the funds from the tranche that it received from the federal Government in January 2013. |
Средства на их осуществление были выделены Фондом реконструкции и развития Дарфура из транша, полученного им от федерального правительства в январе 2013 года. |
The additional costs were absorbed from savings from the communication budget under objective four of the work programme. |
Дополнительные расходы были покрыты за счет экономии средств из бюджета на информационное обеспечение согласно цели четыре программы работы. |
Requests from beneficiaries continued to increase in all areas pertaining to UNCTAD's mandate while voluntary contributions from developed partners decreased and remained unpredictable. |
Количество запросов от бенефициаров продолжало увеличиваться во всех областях, относящихся к кругу ведения ЮНКТАД, в то время как добровольные взносы партнеров из числа развитых стран сократились, оставаясь непредсказуемыми. |
Much of the agricultural exports from OECD countries consist of goods that benefit from producer subsidies. |
Сельскохозяйственный экспорт из стран ОЭСР в значительной мере состоит из товаров, производители которых получают субсидии. |
Academics from Benin and the Democratic Republic of Congo benefited from online and face-to-face mentoring to develop papers on trade and poverty. |
Научные работники из Бенина и Демократической Республики Конго воспользовались программой онлайнового и очного наставничества при подготовке своих трудов на тему торговли и бедности. |