Caisa currently employs nearly 50 persons from 25 different countries. |
Работниками Каиса в настоящее время являются около 50 человек из 25 различных стран. |
UNMEE has no intention of withdrawing from any sensitive location. |
МООНЭЭ не имеет никакого намерения уходить из каких бы то ни было важных районов. |
Reconciliation of labour statistics from different sources. |
Согласование данных статистики труда, получаемых из различных источников. |
The unemployed were subsequently excluded from entitlement to social assistance owing to central budget constraints. |
В последующий период категория безработных из числа получателей социальной помощи была исключена в связи с нехваткой средств в центральном бюджете. |
Five responses were received from the Americas, five responses from Africa, three responses from Asia, and four responses from the Middle East. |
Пять ответов было получено из стран Америки, пять ответов - от стран Африки, три ответа от стран Азии и четыре ответа от стран Ближнего Востока. |
Ireland has in place border controls on arrivals from all countries. |
В Ирландии действует служба пограничного контроля, которая проверяет прибывающих пассажиров из всех стран. |
Reports from North America suggested abuse rates were stable or even decreasing. |
Сообщения, поступающие из Северной Америки, дают основания полагать, что в этом регионе уровень злоупотребления стабилизи-ровался или даже снижается. |
The Division should coordinate lessons learned from electoral assistance exercises with the above entities. |
Отделу следует координировать процесс усвоения уроков, извлеченных из деятельности по оказанию помощи в проведении выборов, с вышеупомянутыми подразделениями. |
Nor is he entitled to benefit from the ensuing legal effects. |
Равным образом он не вправе рассчитывать на юридические последствия, вытекающие из этого статуса . |
Members recall witnesses who were killed after their return from Arusha. |
Членам Совета известно, что свидетелей подчас убивали после их возвращения из Аруши. |
Girls remain officially excluded from formal education in the Taliban areas. |
В районах, находящихся под контролем талибов, девочки по-прежнему официально исключены из системы формального образования. |
FAO establish a regular forum for institutionalized contacts with experts from member countries. |
ФАО следует учредить регулярный форум для поддержания контактов с экспертами из стран-членов в организационно оформленном виде. |
The increase also includes participants from industrialized countries that have not yet resumed their voluntary contributions. |
Это расширение происходит, в том числе, и за счет участников из промышленно развитых стран, которые пока еще не возобновили выплату своих добровольных взносов. |
Human resources action plans set measurable objectives for recruitment from unrepresented and underrepresented Member States. |
В планах действий в области людских ресурсов установлены реальные цели в отношении набора персонала из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
The event assembled Mayors from around the world. |
В этом мероприятии приняли участие мэры из всех частей мира. |
UNEP will provide technical support and raise finance from external sources and provide the intellectual and policy development elements. |
ЮНЕП будет оказывать техническую поддержку и привлекать финансовые средства из внешних источников, а также обеспечивать соответствующий интеллектуальный потенциал и элементы, необходимые для разработки политики. |
The Committee would normally invite experts from this pool/roster. |
Комитет, как правило, будет приглашать экспертов из этого резерва/реестра. |
Some experts could come from industry and other non-governmental organizations. |
Некоторые эксперты могут придти на работу в Комитет из промышленного сектора или других неправительственных организаций. |
The debt stock reported results from credits contracted before August 1990. |
Указанная сумма задолженности складывается из долгов по кредитам, соглашения о предоставлении которых были заключены до августа 1990 года. |
Recruitment and deployment of staff from the roster of electoral experts began immediately. |
Сразу же начался процесс набора на службу и размещения сотрудников из перечня экспертов по вопросам проведения выборов. |
Demonstrating the chemical resistance by using data from literature is also allowed. |
Допускается также демонстрация стойкости к химическому воздействию на основе данных, позаимствованных из специализированной литературы. |
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real. |
Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны. |
Cuba was specifically prohibited from receiving private United States financing. |
Был установлен специальный запрет на предоставление Кубе частных финансовых средств из Соединенных Штатов. |
Around 105,000 patients benefited from such care during 2002, of whom 23.1 per cent suffered from diabetes, 48.2 per cent from hypertension and 28.7 per cent from both. |
В 2002 году такие услуги были оказаны 105000 пациентов, из которых 23,1 процента были больны диабетом, 48,2 процента - гипертонией, а 28,7 процента страдали от обоих заболеваний. |
The insolvency representative can be selected from a number of different backgrounds such as from the ranks of the business community, from the employees of a specialized governmental agency or from a private panel of qualified persons. |
Управляющий в деле о несостоятельности может выбираться из различных профессиональных кругов, например из числа представителей предпринимательского сообщества, служащих какого-либо специализированного правительственного учреждения или из какой-либо частной коллегии квалифицированных специалистов. |