| Additional requirements for travel resulted from higher costs of airfare and unaccompanied baggage from home countries to the Mission area. | Дополнительные потребности по статье "Путевые расходы" возникли в связи с более высокими расходами на авиабилеты и несопровождаемый багаж при перелете из стран происхождения в район деятельности миссии. |
| With comparable relief also obtained from its bank creditors, Poland may soon graduate from the severely indebted group. | Учитывая сопоставимые условия облегчения долгового бремени, предоставленные также ее кредиторами - банками, Польша может вскоре выйти из группы стран - крупных должников. |
| Proceeding from this, Tunisia has supported from the outset the international community's initiative embodied in "An Agenda for Development". | Исходя из этого, Тунис поддержал с самого начала инициативу международного сообщества, воплощенную в "Повестке дня для развития". |
| Its potential, deriving from the non-coercive nature of its methods, has been far from exhausted. | Ее потенциал, проистекающий из непринудительного характера ее методов, далеко еще не исчерпан. |
| Some participants from countries in transition pointed to the importance of such support from the international community. | Некоторые участники из стран переходного периода упомянули о важности такой поддержки со стороны международного сообщества. |
| The removal of the word "urgently" from the draft resolution would shield the Court's calendar from unnecessary political pressure and chaos. | Снятие слова "срочно" из проекта резолюции позволит Международному Суду избежать ненужного политического давления и хаоса. |
| On 6 July, settlers from Kedumim moved two mobile homes from the settlement to a nearby unpopulated hill. | 6 июля поселенцы из Кедумима переместили из поселения два передвижных дома на близлежащий пустынный холм. |
| The variation from year to year is mainly caused by import/export of electricity from the two other Scandinavian countries. | Годовые колебания зависят в основном от импорта электроэнергии из двух других Скандинавских стран и ее экспорта в них. |
| An international team of 49 science investigators from 13 nations participated in the preparation and evaluation of results from this important experiment. | В подготовке этого важного эксперимента и в оценке его результатов участвовала международная группа из 49 ученых-исследователей, представляющих 13 стран. |
| Members of the subcommittees were drawn from government agencies and from non-governmental organizations. | Члены подкомитетов были набраны из правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| In a few days, I can gather other bishops from the province and amongst from the desert all against Cyril. | Через несколько дней я смогу собрать епископов из провинций и монахов из пустыни, которые тоже против Кирилла. |
| Lieutenant Williams from Wisconsin, Sergeant Hart from Arizona. | Это лейтенант Уильямс из Висконсина и сержант Харт из Аризоны. |
| The travel costs of 20 participants from African countries were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. | Путевые расходы 20 участников из стран Африки покрывались из средств Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
| The assignment of staff from offices away from Headquarters to training during the next biennium is being seriously considered. | Серьезно рассматривается вопрос о командировании персонала из отделений вне Центральных учреждений для прохождения профессиональной подготовки в течение следующего двухгодичного периода. |
| The centres had also benefited from a streamlining of their publication procedures and in some cases from a rotation of posts. | Центры извлекли также выгоду из упорядочения их процедур публикации материалов, а в некоторых случаях политики ротации должностей. |
| It was widely recognized that knowledge gained from observations from space was crucial to the understanding of global environmental problems. | Все более широко признается, что знания, накопленные благодаря наблюдениям из космоса, играют важнейшую роль для понимания глобальных экологических проблем. |
| Cash was delivered to Somalia by air from abroad, in the instance in question from Singapore. | Наличные средства доставляются в Сомали из-за границы воздушным транспортом, в данном случае из Сингапура. |
| Under recruitment from National Competitive Examination (from unrepresented or underrepresented countries). | По набору в результате национальных конкурсных экзаменов (из непредставленных и недопредставленных стран). |
| This should be done in continuous consultation with representatives from non-governmental organizations, business and industry from all regions. | Это необходимо осуществлять на основе постоянных консультаций с представителями неправительственных организаций, деловых и промышленных организаций из всех регионов. |
| At the WCHR itself, with support from the Government of Canada, UNIFEM sponsored the participation of over 70 women from the developing world. | В ходе ВКПЧ ЮНИФЕМ при поддержке правительства Канады финансировал участие в Конференции более 70 женщин из развивающихся стран. |
| The measures envisaged resulted from the work of an internal task force which benefited further from discussion at Rye. | Предусмотренные меры вытекают из результатов работы внутренней целевой группы, которая в своей деятельности опиралась на итоги обсуждения на совещании в Рае. |
| And it also says there are only two reports from abroad and none from Great Britain. | И говорят, что есть только два случая за границей, и ни одного из Великобритании. |
| After we got back from I.A., Your father offered me that check to stay away from you. | Когда я вернулась из Лос Анжелеса, твой отец предложил мне эти деньги, чтобы я держалась от тебя подальше. |
| And then we were driving back from a seminar on DV from Gosford. | Но как-то мы возвращались с семинара по домашнему насилию из Госфорда. |
| Bobby Dorfman, from the Bronx, away from home for the first time. | Бобби Дорфман из Бронкса первый раз вдали от дома. |