Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Funding for the Logistics Base is derived from allocations from the existing budgets of active peacekeeping operations. Финансирование Базы материально-технического снабжения производится за счет средств, выделяемых из имеющихся бюджетов действующих операций по поддержанию мира.
A general idea of investment flows from the South can be made from some UNCTAD compilations on foreign direct investment. Общее представление о потоках инвестиций из стран Юга можно получить на основе отдельных подборок данных по прямым иностранным инвестициям, подготовленных ЮНКТАД.
Pollution of marine ecosystems from the atmosphere seems to be far from negligible. Судя по всему, загрязнение морских экосистем из атмосферы является далеко не мизерным.
The benefits derived from this type of support to offices away from Headquarters goes far beyond the implementation of Release 3 itself. Преимущества, вытекающие из такого вида помощи периферийным отделениям, намного превышают внедрение самой третьей очереди.
Serb heavy weapons continued to fire from around Sarajevo, and from the heavy weapons collection points. Сербское тяжелое оружие продолжало вести стрельбу вокруг Сараево и из пунктов сбора тяжелого оружия.
Judge Gabrielle Kirk McDonald announced her resignation from the Tribunal, with effect from 17 November 1999. Судья Гейбриел Кирк Макдональд объявила, что с 17 ноября 1999 года уходит из Трибунала в отставку.
Observers from the United States of America, the Russian Federation and the European Union have set up offices in Pristina and operate from there. Наблюдатели из Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Европейского союза разместились в Приштине и действуют оттуда.
7.1.6.1.1 Radioactive material shall be segregated sufficiently from workers and from members of the public. 7.1.6.1.1 Радиоактивный материал должен размещаться на достаточном отдалении от работников (персонала) и лиц из состава населения.
All the major United Nations agencies recruited additional staff or were strengthened with professionals seconded from other offices or from headquarters. Все основные учреждения системы Организации Объединенных Наций набрали дополнительный персонал или были усилены за счет специалистов, прикомандированных из других подразделений и Центральных учреждений.
Voluntary contributions from a broad spectrum of donors enabled multisectoral representation from most of the developing countries. Добровольные взносы от широкого круга доноров позволили обеспечить присутствие представителей многих секторов из большинства развивающихся стран.
The hope was expressed that all LDCs would benefit from activities financed from the Fund. Выражалась надежда, что пользу от деятельности, финансируемой из Фонда, получат все НРС.
Statistics Finland would have to request information on road vehicles removed from vehicle registers from the Vehicle Administration Centre. Exported second-hand vehicles. Для этого статистическому управлению Финляндии понадобилось бы запросить информацию о автотранспортных средствах, исключенных из реестра, в административном центре по вопросам транспортных средств.
It also reviews advice from the investment advisers and information from other sources. Группа также анализирует рекомендации консультантов по инвестициям и информацию из других источников.
But this clause was omitted from the final resolution owing to "vehement opposition from Ethiopia". Однако из-за "яростного сопротивления Эфиопии" эта формулировка была опущена из окончательного варианта резолюции.
No returns from this group have taken place because of lack of approval from the Governments concerned. Из этой группы лиц еще никто не вернулся, поскольку соответствующие правительства пока не приняли необходимых решений.
Even supplies from Norway will have to come from more remote areas. Даже поставки из Норвегии должны будут осуществляться из более отдаленных районов.
In accordance with obligations from international agreements, ordinances and by-laws prescribe maximum permitted pollutant emissions from stationary sources into the air and the quality of liquid fuels. В соответствии с обязательствами, вытекающими из международных соглашений, в распоряжениях и подзаконных актах содержатся предписания в отношении максимально допустимых выбросов загрязнителей из стационарных источников в воздушную среду и качества жидкого топлива.
They come from Moravia and Slovakia; few of them are from Prague. Они приехали из Моравии и Словакии; лишь некоторые из них из Праги.
The University for Peace receives no financing from the United Nations budget, and it must seek its financing entirely from voluntary contributions. Университет мира не получает финансовых средств из бюджета Организации Объединенных Наций и должен изыскивать их исключительно за счет добровольных взносов.
According to a lawyer, they are systematically prevented from making purchases at the prison canteen or receiving visits from relatives. По словам одного из адвокатов, им постоянно не разрешают делать покупки в тюремной столовой и встречаться с родственниками.
Hundreds of thousands of people were forcibly removed from their homes and millions from their land. Сотни тысяч людей принудительно выселяются из своих домов, а миллионы - со своих земель.
Those benefits are exempt from taxation and are in addition to income received from employment or other sources. Эти льготы и пособия освобождаются от налогов и дополняют доходы, получаемые в результате работы по найму или из других источников.
Savings were also realized from the use of UNAVEM aircraft for the rotation of personnel from neighbouring countries. Экономия была также получена благодаря использованию воздушного транспорта КМООНА для замены персонала из соседних стран.
A farmer pointed out that not all farmers were benefiting from the so-called free trade (farmer from Nicaragua). Один из фермеров указал на то, что не все фермеры выигрывают от так называемой свободной торговли (фермер из Никарагуа).
DPI organized its annual training programme for young broadcasters and journalists from developing countries, from 16 September to 24 October 1996. ДОИ организовал свою ежегодную учебную программу для молодых работников телерадиовещания и журналистов из развивающихся стран, которая проводилась с 16 сентября по 24 октября 1996 года.