Such special support aims at helping children from poor families to catch up. |
Цель такой специальной поддержки заключается в оказании помощи детям из бедных семей, с тем чтобы они не отставали от других детей. |
Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. |
Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
GHG emissions from agriculture are an issue for the region. |
Одну из проблем в сельском хозяйстве региона представляют собой выбросы парниковых газов. |
Observers from some European Union countries and the United States also participated. |
В нем также принимали участие наблюдатели из ряда стран Европейского Союза и Соединенных Штатов Америки. |
We readily admit that considerable benefits may flow from disarmament. |
Мы охотно признаем, что существенные выгоды могут быть извлечены из разоружения. |
Most of the persons granted refugee status are emigrants from Afghanistan. |
Лица, получившие статус беженца, в основном, это выходцы из Афганистана. |
Table 7 shows income projections from various sources for the period 2002-2005. |
В таблице 7 приводятся прогнозы в отношении поступлений из различных источников на период 2002 - 2005 годов. |
Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. |
Как правило, для начала осуществления программ, финансируемых из прочих ресурсов, необходимые средства должны быть получены в полном объеме. |
Two lessons stand out from experience of the past half century. |
Из опыта последних пятидесяти лет можно сделать два вывода. Во-первых, единой схемы африканского развития не существует. |
Reportedly arrived in Togo from Johannesburg on 24 August 1997. |
Согласно сообщениям, прибыл в Того из Йоханнесбурга 24 августа 1997 года. |
The additional vehicles include two mine-protected ambulances to provide rescue capability from mine fields. |
Дополнительные автотранспортные средства включают две машины скорой помощи с противоминной защитой для обеспечения возможностей эвакуации из районов с минными полями. |
The assisted refugees include people from the Sudan, Uganda and Burundi. |
К числу беженцев, получающих помощь, относятся выходцы из Судана, Уганды и Бурунди. |
This incident confirms accounts from various sources indicating that Rwanda Metals is controlled by RPF. |
Этот инцидент подтверждает информацию, поступившую из разных источников и указывающую на то, что «Руанда металс» контролируется РПФ. |
Information from the ITDB is for Customs purposes only. |
З. Информация из МБД МДП предназначена сугубо для таможенных целей. |
GUSCO provides support to children under 18 from Gulu district. |
Организация ГУСКО оказывает поддержку детям в возрасте до 18 лет из округа Гулу. |
Mr. Sharon came from Russia; Mr. Begin came from Poland; Mr. Shimon Peres and Mrs. Golda Meir came from Belarus; and Mr. Netanyahu came from New York. |
Г-н Шарон приехал из России; г-н Бегин приехал из Польши; г-н Шимон Перес и г-жа Голда Меир приехали из Беларуси; а г-н Нетаньяху приехал из Нью-Йорка. |
Figures from various countries show a similar picture. |
Количественные данные, поступившие из различных стран, свидетельствуют об аналогичной ситуации. |
HIV/AIDS is clearly one area that requires a focused and concentrated collaboration from all partners. |
ВИЧ/СПИД является, безусловно, одной из тех областей, которые требуют сфокусированного и согласованного сотрудничества со стороны всех партнеров. |
The number of donors increased from 18 to 22, with notable new contributions from Australia and Spain, and a contribution from Bahrain - the first from the Gulf region. |
Число доноров выросло с 18 до 22; поступили новые крупные взносы от Австралии и Испании, а также взнос от Бахрейна - первой страны из района Залива. |
The applicant then has to elect three possible counsel from the list, one from the common law, one from the civil law and one from the mixed legal system. |
Обвиняемый должен выбрать из этого списка трех кандидатов в адвокаты, один из которых является специалистом по общему праву, другой - по гражданскому, а третий специализируется в нескольких областях права. |
These attacks are sometimes launched from civilian areas. |
Такие обстрелы иногда производятся из районов, населенных мирными гражданами. |
Resettlement opportunities from the region also required more flexibility and early indications of expected quotas. |
Также необходимо с повышенной гибкостью пользоваться имеющимися возможностями переселения беженцев из этого региона и заблаговременно получать информацию о предполагаемых квотах. |
Participants identified hazard areas from the region, indicating possible involvement in each area. |
Участники практикума определили характерные для региона области риска и сообщили о возможностях участия в работе по каждой из областей. |
Parents usually withdraw children from school after the fourth grade. |
Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса. |
Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. |
Были предприняты недостаточные усилия для того, чтобы привлечь этнических албанцев из Косово к даче свидетельских показаний. |