| Such special support aims at helping children from poor families to catch up. | Цель такой специальной поддержки заключается в оказании помощи детям из бедных семей, с тем чтобы они не отставали от других детей. |
| Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. | Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
| GHG emissions from agriculture are an issue for the region. | Одну из проблем в сельском хозяйстве региона представляют собой выбросы парниковых газов. |
| Observers from some European Union countries and the United States also participated. | В нем также принимали участие наблюдатели из ряда стран Европейского Союза и Соединенных Штатов Америки. |
| We readily admit that considerable benefits may flow from disarmament. | Мы охотно признаем, что существенные выгоды могут быть извлечены из разоружения. |
| Most of the persons granted refugee status are emigrants from Afghanistan. | Лица, получившие статус беженца, в основном, это выходцы из Афганистана. |
| Table 7 shows income projections from various sources for the period 2002-2005. | В таблице 7 приводятся прогнозы в отношении поступлений из различных источников на период 2002 - 2005 годов. |
| Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. | Как правило, для начала осуществления программ, финансируемых из прочих ресурсов, необходимые средства должны быть получены в полном объеме. |
| Two lessons stand out from experience of the past half century. | Из опыта последних пятидесяти лет можно сделать два вывода. Во-первых, единой схемы африканского развития не существует. |
| Reportedly arrived in Togo from Johannesburg on 24 August 1997. | Согласно сообщениям, прибыл в Того из Йоханнесбурга 24 августа 1997 года. |
| The additional vehicles include two mine-protected ambulances to provide rescue capability from mine fields. | Дополнительные автотранспортные средства включают две машины скорой помощи с противоминной защитой для обеспечения возможностей эвакуации из районов с минными полями. |
| The assisted refugees include people from the Sudan, Uganda and Burundi. | К числу беженцев, получающих помощь, относятся выходцы из Судана, Уганды и Бурунди. |
| This incident confirms accounts from various sources indicating that Rwanda Metals is controlled by RPF. | Этот инцидент подтверждает информацию, поступившую из разных источников и указывающую на то, что «Руанда металс» контролируется РПФ. |
| Information from the ITDB is for Customs purposes only. | З. Информация из МБД МДП предназначена сугубо для таможенных целей. |
| GUSCO provides support to children under 18 from Gulu district. | Организация ГУСКО оказывает поддержку детям в возрасте до 18 лет из округа Гулу. |
| Mr. Sharon came from Russia; Mr. Begin came from Poland; Mr. Shimon Peres and Mrs. Golda Meir came from Belarus; and Mr. Netanyahu came from New York. | Г-н Шарон приехал из России; г-н Бегин приехал из Польши; г-н Шимон Перес и г-жа Голда Меир приехали из Беларуси; а г-н Нетаньяху приехал из Нью-Йорка. |
| Figures from various countries show a similar picture. | Количественные данные, поступившие из различных стран, свидетельствуют об аналогичной ситуации. |
| HIV/AIDS is clearly one area that requires a focused and concentrated collaboration from all partners. | ВИЧ/СПИД является, безусловно, одной из тех областей, которые требуют сфокусированного и согласованного сотрудничества со стороны всех партнеров. |
| The number of donors increased from 18 to 22, with notable new contributions from Australia and Spain, and a contribution from Bahrain - the first from the Gulf region. | Число доноров выросло с 18 до 22; поступили новые крупные взносы от Австралии и Испании, а также взнос от Бахрейна - первой страны из района Залива. |
| The applicant then has to elect three possible counsel from the list, one from the common law, one from the civil law and one from the mixed legal system. | Обвиняемый должен выбрать из этого списка трех кандидатов в адвокаты, один из которых является специалистом по общему праву, другой - по гражданскому, а третий специализируется в нескольких областях права. |
| These attacks are sometimes launched from civilian areas. | Такие обстрелы иногда производятся из районов, населенных мирными гражданами. |
| Resettlement opportunities from the region also required more flexibility and early indications of expected quotas. | Также необходимо с повышенной гибкостью пользоваться имеющимися возможностями переселения беженцев из этого региона и заблаговременно получать информацию о предполагаемых квотах. |
| Participants identified hazard areas from the region, indicating possible involvement in each area. | Участники практикума определили характерные для региона области риска и сообщили о возможностях участия в работе по каждой из областей. |
| Parents usually withdraw children from school after the fourth grade. | Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса. |
| Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. | Были предприняты недостаточные усилия для того, чтобы привлечь этнических албанцев из Косово к даче свидетельских показаний. |