In Europe, 1 individual from the United Kingdom, 3 individuals from the Russian Federation, 1 from Switzerland, 1 from France and 1 from Italy were added. |
Из европейских стран в члены организации вступили гражданин Соединенного Королевства, три гражданина Российской Федерации, а также по одному гражданину Швейцарии, Франции и Италии. |
UN-SPIDER had facilitated the participation of officials from national disaster management offices from developing countries, regional support offices and officials and experts from the space community in all those conferences. |
Благодаря усилиям программы СПАЙДЕР-ООН к участию во всех этих конференциях удалось привлечь чиновников национальных управлений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций из развивающихся стран, региональные отделения поддержки, а также официальных представителей и экспертов космического сообщества. |
Apart from that, UNICEF has involved a consultant from Croatia who previously participated in the development of a Law on protection from domestic violence. |
Кроме того, ЮНИСЕФ привлек к этой работе консультанта из Хорватии, который участвовал до этого в разработке Закона о защите от насилия в семье. |
The amount of the benefit is determined from the reduced income from which the insurance fee had been deducted and from the insurance period. |
Размер пособия определяется с учетом снижения дохода, из которого был вычтен страховой взнос, и периода страхования. |
To do so efficiently, the renewed global partnership should stem from a fact-based assessment of lessons learned from the current global partnership for development and from other relevant partnerships. |
Для того чтобы эта деятельность была эффективной, новое глобальное партнерство должно исходить из фактологической оценки уроков, извлеченных по итогам деятельности в рамках текущего глобального партнерства в целях развития и других соответствующих партнерств. |
It should be pointed out that migrants from developing countries are not drawn randomly from the entire population but tend to come from selected areas. |
Следует отметить, что мигранты из развивающихся стран не берутся произвольно из общей массы населения, а, как правило, происходят из отдельных районов. |
Augmenting their search were several floatplanes from Deboyne, four Kawanishi H6Ks from Tulagi, and three Mitsubishi G4M bombers from Rabaul. |
Для усиления этого поиска одновременно вылетели несколько гидросамолётов из Deboyne, четыре Kawanishi H6Ks из Тулаги и три бомбардировщика Mitsubishi G4M из Рабаула. |
People migrate from poor countries, from middle-income countries, and from rich countries. |
Люди мигрируют из бедных стран, из стран со средним уровнем доходов и из богатых стран. |
Technically, gains are hard to measure and gains from inter-agency efforts cannot be separated from gains arising from internal reforms. |
Строго говоря, выгоды трудно поддаются измерению, а выгоды от межучрежденческих усилий нельзя отделить от выгод, вытекающих из внутренних реформ. |
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. |
Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Котд'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии. |
To support their activities they can get financial resources from the MoE, from the Ministry of Education and from the Environmental Fund. |
В целях поддержки их деятельности они могут получать финансовую помощь из МОС, от министерства образования и от Экологического фонда. |
Certain deductions were made from these data taking into consideration the experience gained from surveying some 60 million tonnes of scrap metal arising from mostly industrialized countries. |
На базе этих данных были составлены определенные аналитические заключения с учетом того опыта, который был накоплен в процессе обследования порядка 60 млн. т металлолома, происходящего в основном из промышленно развитых стран. |
This national coordinating committee for the new military thus now has 43 members: 20 from FAB, 13 from CNDD-FDD and 10 from other armed parties and political movements. |
Таким образом в настоящее время этот национальный координационный комитет по новой военной структуре состоит из 43 членов: 20 от ВСБ, 13 от НСЗД-СЗД и 10 от других вооруженных партий и политических движений. |
A great number of Roma visited the exposition, not only from Sarajevo, but also from other places from both entities in Bosnia and Herzegovina. |
Экспозицию посетили значительное число рома не только из Сараево, но и из других мест, расположенных в обоих образованиях Боснии и Герцеговины. |
The Institute was trying to secure financing from voluntary contributions, either from the General Fund or from the Special Purpose Grant Fund. |
Институт старается обеспечить финансирование своей деятельности за счет добровольных взносов, либо из Общего фонда, либо из Фонда специальных целевых субсидий. |
He presented the emission limit values for mercury from existing chlor-alkali plants and from mercury-containing emissions from medical waste incineration, as required by the Protocol. |
Он сообщил о предельных значениях выбросов ртути из действующих хлорно-щелочных установок и о содержании ртути в выбросах, возникающих в результате сжигания медицинских отходов, предусмотренных Протоколом. |
The Chamberlain House (Ka Hale Kamalani) was built in 1831 from materials procured locally: coral blocks cut from reefs offshore and lumber salvaged from ships. |
Дом Чемберлена (Ка Hale Kamalani) был построен в 1831 году из материалов, закупленных на месте: коралловые блоки, вырезанные из рифов на шельфе и пиломатериалы, спасенные с судов. |
He received an invitation from two clinics from the European Union and one from Georgia to relocate the entire clinical team, but refused to leave Ukraine. |
Получил приглашение на выезд всей клинической командой со стороны двух клиник из Евросоюза, а также клиники в Грузии, однако покидать Украину отказался. |
He sold goods from St. Petersburg in Siberia, and from there he brought Japanese household appliances purchased from the miners. |
Товары из Ленинграда он продавал в Сибири, а оттуда привозил японскую бытовую технику, купленную у шахтёров. |
Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well; for example, Huguenots came from France. |
Иммигранты прибывали в Лондон не только со всей Англии и Уэльса, но из-за рубежа, например, гугеноты из Франции. |
Experience suggests that such support benefits greatly from involvement by the private sector, as well as from close coordination between experts from capitals and Geneva-based negotiators. |
Опыт говорит о том, что особую ценность этой помощи придает участие в ней частного сектора, а также тесная координация между экспертами из столиц и участниками переговоров, находящимися в Женеве. |
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. |
Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге. |
The security of areas around the polling sites will be provided by the military: personnel from the Afghan National Army, from ISAF and from the coalition. |
Безопасность в районах вокруг избирательных участков будет обеспечиваться военными: персоналом из числа Афганской национальной армии, МССБ и коалиции. |
The Bill prohibits employers from either deducting recruitment expenses from remuneration or from retaining workers personal documents, including passports, driving licences etc. |
В соответствии с законопроектом работодателям запрещается производить вычеты для покрытия расходов, связанных с наймом, из заработной платы, а также удерживать личные документы работников, включая паспорта, водительские удостоверения и т.д. |
Only one fossil species is documented from the New World, Apis nearctica, known from a single 14 million-year-old specimen from Nevada. |
Единственная ископаемая находка рода Apis в Новом Свете известна из американского штата Невада, вид Apis nearctica, возрастом в 14 млн лет. |