Alarming news continued to come from Kabul. |
Из Кабула продолжают поступать нескончаемым потоком новые тревожные известия. |
Your father brought him back from Gaul. |
Что это? - Папа привез его из Галлии. |
All made from snot and mud. |
Смотри, это сделано из соплей и грязи. |
Experts from the United Kingdom and Germany participated. |
В нем приняли участие эксперты из Соединенного Королевства и Германии. |
Replies received from peace-keeping missions confirmed that appropriate measures have been taken in this regard. |
В ответах, полученных из миссий по поддержанию мира, подтверждено, что надлежащие меры в этой связи приняты. |
These revisions articulate the additional objectives arising from resolution 48/141. |
В этих изменениях формулируются дополнительные задачи, вытекающие из положений резолюции 48/141. |
Some were also town-dwellers and professionals from small towns. |
Среди них были также городские жители и специалисты из небольших городов. |
No flights were permitted from Uganda, however. |
В то же время не были даны разрешения на полеты из Уганды. |
Similarly, journalists from Tokelau received training under the Pacific Journalism Training and Development regional project. |
Кроме того, журналисты из Токелау прошли курс профессиональной подготовки в рамках Тихоокеанского регионального проекта по подготовке журналистов и развитию журналистики. |
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present. |
Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время. |
Ethanol from crops such as sugarcane and maize are the main feedstock. |
Этанол, получаемый из таких культур, как сахарный тростник и кукуруза, является важным сырьем. |
Methanol and hydrogen from biomass and their potential for use in fuel cell vehicles are promising. |
К числу многообещающих видов топлива относятся получаемые из биомассы этанол и водород, которые рассматриваются с точки зрения их потенциала для использования в автомобилях на топливных элементах. |
The remainder will be sought from other sources. |
Остальная часть этих средств должна быть получена из других источников. |
Environmental measures focus on air pollution control from large stationary sources. |
Меры по охране окружающей среды в основном сводятся к ограничению загрязнения воздуха из крупных стационарных источников. |
The redeployment is of Eritrean troops from Badme town and its environs. |
Передислокация будет заключаться в выводе эритрейских войск из города Бадме и прилегающих к нему районов. |
EM: More from solar than any other source. |
ЭМ: Больше энергии будет получаться от Солнца, чем из любых других источников. |
An equitable assessment scale should attempt to guard against excesses resulting from either one. |
Для того чтобы получить справедливую шкалу взносов, следует попытаться избежать крайностей в результате применения любого из вариантов. |
This equipment was leased from a Member State. |
Эта техника была взята в аренду у одного из государств-членов. |
This approach will be expanded by pooling data from other nationally funded research programmes. |
Этот подход будет совершенствоваться путем использования данных, полученных в рамках других научно-исследовательских программ, финансируемых из государственных средств. |
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. UNHCR and WFP have developed a contingency plan in the event of a further influx of refugees from that country. |
Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Кот-д'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии. УВКБ и МПП разработали план действий на случай притока большего числа беженцев из этой страны. |
Some ethnic Albanians claimed that Serbs from neighbouring villages participated in abuses against them. |
Некоторые этнические албанцы утверждали, что в допущенных в отношении них противоправных актах участвовали сербы из соседних деревень. |
The dean hired private security personnel to prevent rebellious teachers from entering classrooms. |
Кроме того, декан нанял частных охранников, которые должны не допускать появления в аудиториях преподавателей из числа участников движения протеста. |
We also believe that lessons learned from this disaster are relevant to other regions. |
Мы также считаем, что уроки, извлеченные из этого стихийного бедствия, являются актуальными и для всех регионов. |
WHO currently recommends 12 insecticides from 4 chemical classes for indoor residual spraying. |
В рекомендации ВОЗ включены в настоящее время 12 инсектицидов из четырех классов химических веществ для такого опрыскивания помещений. |
GRRF agreed to remove this item from the agenda. |
Никакой новой информации по этому пункту представлено не было. GRRF решила исключить этот пункт из повестки дня. |