Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
The quotas allow the admission of 1,000 persons from Samoa and 400 from other countries. В соответствии с установленными квотами разрешается въезд 1000 человек из Самоа и 400 - из других стран.
They primarily include public resources originating either from domestic budgets or from external sources. Основными из них являются государственные ресурсы, поступающие либо из внутренних бюджетных, либо из внешних источников.
It might also indicate the criteria for deciding whether an activity should be funded from the regular budget or from extrabudgetary resources. Он мог бы также указать критерии принятия решения о том, должно ли то или иное мероприятие финансироваться из регулярного бюджета или из внебюджетных ресурсов.
This workshop brought together Ministers of Agriculture and 200 participants from both governmental and non-governmental sectors from more than 70 countries. Этот семинар стал местом встречи министров сельского хозяйства и 200 участников из правительственного и неправительственного секторов из более чем 70 стран.
This would involve the repatriation of 25,000 refugees from Ethiopia and 10,000 from Djibouti in 2003. Речь идет о репатриации в 2003 году 25000 беженцев из Эфиопии и 10000 - из Джибути.
The Department's training programmes for young journalists from around the world have received wide support from Member States. Организуемые Департаментом учебные программы для молодых журналистов из всех стран мира получили широкую поддержку со стороны государств-членов.
Similarly, the southern African LDCs have also been benefiting from foreign direct investment from Southern Africa. Аналогичным образом, НРС южной части Африки также выиграли от прямых иностранных инвестиций из Южно-Африканской Республики.
Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов.
Repayments are sourced from other participants' investments or from a participant's own investment. Выплаты производятся из капиталовложений других участников или данного участника.
In the years since, we have benefited from a seemingly endless supply of support and goodwill from the international community. С тех пор мы извлекаем всестороннюю пользу из кажущейся безграничной поддержки и доброй воли со стороны международного сообщества.
We all need to draw lessons from these injustices in order to save the world from future violence and extremism. Всем нам необходимо извлечь уроки из этих несправедливостей ради спасения мира от насилия и экстремизма в будущем.
Many women cannot afford this amount and are therefore precluded from benefiting from the policy. Многие женщины не могут внести эту сумму и поэтому исключаются из круга тех, на кого рассчитаны данные меры.
Moreover, acute constraints in staff resources have delayed the processing of incoming information from sources and replies from Governments. Кроме того, острая нехватка людских ресурсов тормозила обработку поступающей из источников информации и ответов от правительств.
Similar reports are received from countries with authoritarian regimes and during the transition from dictatorships to democracy. Аналогичные сообщения поступают из стран с авторитарными режимами и стран, находящихся на стадии перехода от диктатуры к демократии.
That overview showed significant increases in emissions from the energy and transport sectors and from other mobile sources. Этот обзор показал существенный рост выбросов в энергетике и на транспорте, а также из других мобильных источников.
The smallest number of PBB congeners was found in seals from an area remote from industrial sites. Наименьшее число конгенеров ПБД содержалось в пробах из тюленей, обитающих в районе, удаленном от промышленных центров.
It also stressed that as a basic principle organized crime must be prevented from benefiting from the TIR system. Он также подчеркнул, что исключение возможностей использования преимуществ системы МДП организованными преступными группировками является одним из базовых принципов Конвенции.
Synthetic gases and liquids from coal, while marginal from a global perspective, enjoy renewed interest. Вновь проявляется интерес к синтетическим газам и жидкостям, получаемым из угля, хотя с точки зрения глобальной перспективы значительной роли они не играют.
Technical assistance has also been received from United States air force personnel from the European Command. Техническую помощь также оказывают военнослужащие ВВС США из Командования вооруженных сил США в европейской зоне.
Wastes from industry, residential areas and agriculture pollute water coming into the reservoir from the Kura River. Промышленные, бытовые и сельскохозяйственные стоки загрязняют воду, поступающую в водохранилище из реки Кура.
This section comes largely from a presentation and notes by Krista Scott-Dixon from York University, project manager of the Gender and Work Database. Этот раздел взят в основном из сообщения и записок Кристы Скотт-Диксон из Йоркского университета, руководителя проекта база данных "Гендерный фактор и работа".
Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from this Protocol. Любая Сторона, которая выходит из Конвенции, считается также вышедшей из настоящего Протокола.
Twenty-one negotiators from 19 francophone countries of the region, as well as from Haiti and Cambodia, participated. В нем участвовали 21 представитель из 19 франкоязычных стран региона, а также из Гаити и Камбоджи.
Refugees from CIS countries originate primarily from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. Беженцы из стран СНГ являются прежде всего выходцами из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Таджикистана и Узбекистана.
The list of those persons was compiled on the basis of testimonials from individuals who had returned from captivity. Перечень этих лиц был составлен на основе показаний тех, кто вернулся из плена.