| Advanced economies are also home to large diaspora populations from the developing world, including those from least developed countries. | Помимо этого, в странах с развитой экономикой проживают многочисленные диаспоры из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых. |
| An infantry battalion from Rwanda and an engineering company from Japan have been inducted into the Mission. | В состав Миссии включены пехотный батальон из Руанды и рота инженерных войск из Японии. |
| There were far fewer migrant workers from Africa than from Asia. | Число трудящихся-мигрантов из Азии превышает число мигрантов из Африки. |
| Internally displaced persons from the occupied region of Abkhazia are being prevented from exercising their right to return to their homes. | Внутренне перемещенные лица из оккупированного Абхазского региона лишены возможности осуществить свое право на возвращение домой. |
| The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community. | Изгнание сил «Аш-Шабааб» из Могадишо было успешным благодаря согласованным усилиям всего международного сообщества. |
| Children separated from these groups have not uniformly benefited from reintegration assistance. | Не все дети, выведенные из состава таких группировок, смогли воспользоваться помощью в деле реинтеграции. |
| Any action from any party preventing the advance team or the United Nations supervision mechanism from implementing mandated tasks is a violation. | Любые действия какой-либо из сторон, препятствующие передовой группе или механизму наблюдения Организации Объединенных Наций выполнять поставленные перед ними задачи, будут расцениваться как нарушение. |
| Four ex-FDLR combatants from Rutshuru territory told the Group that they regularly purchased ammunition from the Congolese armed forces. | Четыре бывших комбатанта ДСОР из провинции Рутшуру сообщили Группе, что они регулярно покупают боеприпасы у военнослужащих ВСДРК. |
| They are well armed, with relatively sophisticated equipment obtained from Libya and weapons captured from the Malian armed forces. | Они хорошо вооружены и имеют достаточно современные военно-технические средства, полученные из Ливии, и оружие, захваченное у малийских вооруженных сил. |
| The organs were sourced from persons from Eastern Europe and South America. | Источником органов стали люди из стран Восточной Европы и Южной Америки. |
| Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. | Данные могут свидетельствовать о том, что в числе жертв чрезмерную долю составляют дети из конкретной этнической группы или конкретного географического места. |
| Payment is made by the Ministry of Internal Affairs from allocations from the State budget. | Необходимо отметить, что выплаты осуществляются Министерством внутренних дел Азербайджанской Республики за счет средств, выделенных из государственного бюджета. |
| The Nicaraguan delegation received many supportive and encouraging messages from the floor, including from Central American delegations. | В адрес делегации Никарагуа прозвучали многочисленные слова поддержки и одобрения из зала, в том числе со стороны делегаций центральноамериканских стран. |
| Another speaker noted that, originally, developing countries would obtain foreign currency from official sources or from their exporters. | Другой докладчик отметил, что развивающиеся страны изначально получали иностранную валюту из официальных источников или от своих экспортеров. |
| Furthermore, civil society representatives and participants from indigenous peoples from around the world attended the session. | Кроме того, в работе сессии принимали участие представители гражданского общества и участники из числа коренных народов со всего мира. |
| Deputies from the Party of Regions are systematically excluded from this committee. | Депутаты от Партии регионов планомерно выдавливаются из указанной комиссии. |
| UN-Women can make drawdowns from the reserve which will be replenished from the accumulated surplus on an annual basis. | Структура «ООН-женщины» может использовать средства из резерва, который будет пополняться на ежегодной основе за счет накопившихся свободных средств. |
| The Fund is financed through annual budget allocations from the national budget and contributions from external donors. | Финансирование Фонда осуществляется за счет ежегодных бюджетных ассигнований из национального бюджета и взносов внешних доноров. |
| While stores benefit from certain reliefs, they are not excluded from the import or export definition. | Хотя в отношении припасов действует определенные льготы, они не исключаются из определения импорта или экспорта. |
| Entities from 50 Member States were registered on CAPMATCH, approximately two thirds of which were from the global South. | На платформе "САРМАТСН" зарегистрированы структуры 50 государств-членов, примерно две трети из которых представляют глобальный Юг. |
| Regarding paragraph 43, Hadi Rashedi and Hashem Shabani are from Ramshir, Khoozestan Province; they are not from Ahvaz. | Касательно пункта 43: Хади Рашеди и Хашем Шабани - выходцы из Рамшира, провинция Хузестаг; они не из Ахваза. |
| The UN-SPIDER regional support offices and experts from centres of excellence from different parts of the world also attended the conference. | В конференции также приняли участие представители региональных отделений поддержки СПАЙДЕР-ООН и сотрудники центров передового опыта из разных стран мира. |
| Scientists from DLR have recently discovered a new and potentially very useful means of identifying metal-rich asteroids from their heat signatures. | Учеными из ДЛР недавно открыт новый и потенциально очень полезный метод идентификации богатых металлами астероидов по их тепловым сигнатурам. |
| Fifty-five participants from eight ASEAN member States together with disaster managers from provinces of Indonesia participated in the workshop. | В работе практикума приняли участие 55 представителей восьми государств - членов АСЕАН и руководители служб по чрезвычайным ситуациям из провинций Индонезии. |
| A total of 122 students from 15 countries were awarded a master of technology degree from Andhra University. | В общей сложности степень магистра технических наук получили от Университета штата Андхра 122 человека из 15 стран. |