| The workshop agreed that since both greenhouse gases and air pollutants originated from the same sources, the potential for co-benefits from abatement measures was high. | Участники рабочего совещания постановили, что, поскольку парниковые газы и загрязнители атмосферы выбрасываются из тех же источников, потенциальный сопутствующий выигрыш от мер по их сокращению является высоким. |
| Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. | 2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании. |
| The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. | Указанные в МРПФ цели и результаты определяются главным образом исходя из потребностей стран, в которых осуществляются программы, в помощи со стороны ПРООН. |
| I saw from your plates that you're from Florida. | Я видел в вашей анкете, что вы из Флориды. |
| There was a telegram from the office, from Macmaster. | Пришла телеграмма из конторы, от Макмастера. |
| What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. | То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
| Not from a person, from a store. | Не у кого, а из магазина. |
| Applying from Los Angeles, but she's originally from our beautiful state of New Jersey. | Претендент из Лос-Анджелеса, но родилась она в нашем прекрасном штате Нью-Джерси. |
| And I knew that your Dad was coming in from the afternoon flight from New York. | И я знала, что твой отец возвращался вечерним рейсом из Нью-Йорка. |
| I'm from Vinnitsa, from the Margolin plant. | Я из Винницы, завод Марголина. |
| Signal emanating from a location nearly 70 miles from here. | Сигнал исходит из места примерно в 70 милях отсюда. |
| Pleas from inmates, all handwritten, from prisons all over the country. | Прошения от заключенных, собственноручно написанные из тюрем по всей стране. |
| There are still serious concerns about the flow of capital from developing countries and from countries in transition. | Сохраняется серьезная озабоченность, связанная с оттоком капитала из развивающихся стран и стран с формирующимися рынками. |
| The right to benefit during temporary absence from work is one that derives from health insurance. | Право на получение пособия в связи с временной потерей трудоспособности является одной из льгот, вытекающих из медицинского страхования. |
| You've gone from... from robot to rehab candidate. | Ты из робота почти превратился в живого человека. |
| Once evicted from from a human body, a lower angel doesn't cease to exist. | Изгнанный из человеческого тела, низший ангел не перестает существовать. |
| As ordered, maps and books from your cabin, plus a little dose of cure from the local deli. | Как заказывали, карты и книги из хижины, плюс немножко лекарства из местного гастронома. |
| Lies ooze from your mouth like pus from a dead horse. | Ложь сочится из твоих уст словно гной из мертвой лошади. |
| And this comes direct from enemy headquarters, from the house of their head of intelligence. | И это поступило прямо из штаба противника, из дома главы их разведки. |
| I got a postcard from her from Milwaukee. | Она мне прислала открытку из Милуоки. |
| I come from a world far from yours. | Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего. |
| Well, perhaps she copied it from one of Hazel's scripts for some reason, to learn from or... | Возможно, она зачем-то скопировала его из рукописей Хейзел, чтобы поучиться или... |
| They marched from the townships, from the slums. | Они выступили маршем из сёл и трущоб. |
| There might still be some film left... from when we brought Ray home from the hospital. | Там еще может быть осталось немного пленки... с тех пор когда мы принесли Рэя домой из больницы. |
| We tracked him back from unloading, driving out from the city, all the way to Camden. | Мы следили за ним с разгрузки уезжающим из города в течении всего пути до Кэмдэна. |