The workshop agreed that since both greenhouse gases and air pollutants originated from the same sources, the potential for co-benefits from abatement measures was high. |
Участники рабочего совещания постановили, что, поскольку парниковые газы и загрязнители атмосферы выбрасываются из тех же источников, потенциальный сопутствующий выигрыш от мер по их сокращению является высоким. |
Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. |
2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании. |
The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. |
Указанные в МРПФ цели и результаты определяются главным образом исходя из потребностей стран, в которых осуществляются программы, в помощи со стороны ПРООН. |
I saw from your plates that you're from Florida. |
Я видел в вашей анкете, что вы из Флориды. |
There was a telegram from the office, from Macmaster. |
Пришла телеграмма из конторы, от Макмастера. |
What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. |
То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
Not from a person, from a store. |
Не у кого, а из магазина. |
Applying from Los Angeles, but she's originally from our beautiful state of New Jersey. |
Претендент из Лос-Анджелеса, но родилась она в нашем прекрасном штате Нью-Джерси. |
And I knew that your Dad was coming in from the afternoon flight from New York. |
И я знала, что твой отец возвращался вечерним рейсом из Нью-Йорка. |
I'm from Vinnitsa, from the Margolin plant. |
Я из Винницы, завод Марголина. |
Signal emanating from a location nearly 70 miles from here. |
Сигнал исходит из места примерно в 70 милях отсюда. |
Pleas from inmates, all handwritten, from prisons all over the country. |
Прошения от заключенных, собственноручно написанные из тюрем по всей стране. |
There are still serious concerns about the flow of capital from developing countries and from countries in transition. |
Сохраняется серьезная озабоченность, связанная с оттоком капитала из развивающихся стран и стран с формирующимися рынками. |
The right to benefit during temporary absence from work is one that derives from health insurance. |
Право на получение пособия в связи с временной потерей трудоспособности является одной из льгот, вытекающих из медицинского страхования. |
You've gone from... from robot to rehab candidate. |
Ты из робота почти превратился в живого человека. |
Once evicted from from a human body, a lower angel doesn't cease to exist. |
Изгнанный из человеческого тела, низший ангел не перестает существовать. |
As ordered, maps and books from your cabin, plus a little dose of cure from the local deli. |
Как заказывали, карты и книги из хижины, плюс немножко лекарства из местного гастронома. |
Lies ooze from your mouth like pus from a dead horse. |
Ложь сочится из твоих уст словно гной из мертвой лошади. |
And this comes direct from enemy headquarters, from the house of their head of intelligence. |
И это поступило прямо из штаба противника, из дома главы их разведки. |
I got a postcard from her from Milwaukee. |
Она мне прислала открытку из Милуоки. |
I come from a world far from yours. |
Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего. |
Well, perhaps she copied it from one of Hazel's scripts for some reason, to learn from or... |
Возможно, она зачем-то скопировала его из рукописей Хейзел, чтобы поучиться или... |
They marched from the townships, from the slums. |
Они выступили маршем из сёл и трущоб. |
There might still be some film left... from when we brought Ray home from the hospital. |
Там еще может быть осталось немного пленки... с тех пор когда мы принесли Рэя домой из больницы. |
We tracked him back from unloading, driving out from the city, all the way to Camden. |
Мы следили за ним с разгрузки уезжающим из города в течении всего пути до Кэмдэна. |